En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد إلى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
No obstante, hay fuentes que sostienen que la inflación ha vuelto a repuntar, aunque no con los niveles descontrolados de antes. | UN | ومع ذلك تقول بعض المصادر بأن التضخم قد عاد إلى الظهور، وإن كان ليس بالمعدلات الجامحة التي كانت موجودة من قبل. |
Al diablo el maldito Papa en Roma mi hijo ha vuelto a casa. | Open Subtitles | اللعنة على البابا الدموي في روما, طفلي قد عاد الى المنزل. |
Aparentemente, sin memoria, la personalidad de la paciente ha vuelto a Io que usted llamaría su estado natural. | Open Subtitles | ،من الواضح أنّه بدون ذاكرتها شخصية المريضة قد عادت إلى ما يمكنكَ تسميته بحالتها الطبيعيّة |
Soy la Sra. Deveridge. Sí, ya ha vuelto a su piso. | Open Subtitles | هذه السيده ديفريدج نعم لقد عاد غلى منزله |
Después de la Conferencia, la Asociación ha vuelto a formular su estrategia y ha elaborado un plan hasta el año 2003. | UN | وقد أعادت الرابطة النظر في استراتيجيتها لما بعد المؤتمر، ووضعت خطة لغاية عام ٢٠٠٣. |
La región ha vuelto a examinar la posibilidad de reactivar el mecanismo. | UN | وقد عاودت المنطقة بحث إمكانية تجديد نشاط ذلك المرفق. |
59. El Presidente observa que el representante de Siria ha vuelto a la sala. | UN | 59 - الرئيس: أخذ علماً بأن ممثل سوريا قد عاد إلى القاعة. |
Desde 1970, ningún ser humano ha vuelto a la Luna. | TED | منذ عام 1970،ما من بشر كان قد عاد إلى القمر. |
E indudablemente ha vuelto a esconderse hasta que todo haya pasado. | Open Subtitles | و بلا شك أنه عاد إلى الإختفاء حتى من الحراره. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
A partir de 1994-1995 la Administración ha vuelto a la práctica de emplear los tipos de cambio correspondientes al último mes disponible. | UN | ومنذ الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، يلاحظ أن اﻹدارة قد عادت إلى ممارسة استخدام أسعار الصرف المتصلة بآخر شهر يوجد بيان بشأنه. |
Espera que en un futuro no muy distante el pueblo de Somalia pueda despertar de su larga pesadilla y descubrir que su país ha vuelto a la normalidad. | UN | وهو يأمل أن يتمكن، في القريب العاجل، من الإفاقة من كابوس طويل ليجد أن الأمور قد عادت إلى سالف عهدها في بلده. |
Sheriff, Taw Jackson ha vuelto a la ciudad. | Open Subtitles | ايها الشريف ، لقد عاد تاو جاكسون الى البلدة |
De este modo, el riesgo de crédito se ha vuelto a incorporar en los balances de los bancos. | UN | وقد أعادت هذه الأزمة بالفعل مخاطر القروض إلى ميزانيات المصارف. |
2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
Bueno, tengo entendido que tu madre ha vuelto a la ciudad. | Open Subtitles | حسنا لقد سمعت بأن أمك قد عادت الى المدينه |
Por consiguiente, el Grupo ha vuelto a calcular las deducciones que deben aplicarse por este último concepto. | UN | ولذلك فقد أعاد الفريق حساب الخصومات ذات الصلة لكي تطبق بغرض مراعاة الاستهلاك. |
En cuanto al problema de los refugiados, Israel ha vuelto a hacer una interpretación errónea de la historia. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بمشكلة اللاجئين، قال إن إسرائيل قدمت مرة أخرى تفسيرا خاطئا للتاريخ. |
Puesto que el tema de la eliminación de la pobreza ha vuelto a ser una de las prioridades de la comunidad internacional, un estudio de la pobreza en los países con economía en transición es sumamente pertinente. | UN | ٠٥ - ولما كان القضاء على الفقر قد ارتفع مرة أخرى إلى رأس قائمة بنود برنامج العمل الدولي، فإن من المهم جدا إجراء دراسة للفقر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Comisión se manifiesta preocupada ante informes que indican que en algunas zonas se ha vuelto a instalar minas. | UN | ويساور اللجنة القلق لورود تقارير تفيد بأن بعض المناطق قد أعيد تلغيمها. |
Ya lo hicimos mientras dormíais. ha vuelto a entrar en la botella. | Open Subtitles | لقد فعلنا هذا بينما كنت نائمة لقد عادت إلى الزجاجة |
Aunque el volumen de las corrientes financieras internacionales no ha vuelto a ser el de antes de las crisis, posiblemente por azar, los mercados financieros internacionales muestran una cierta calma una vez más. | UN | ومع أن حجم التدفقات المالية الدولية لم يعد إلى مستواه فيما قبل الأزمة، ولعل هذا أمر عارض، فإن الأسواق المالية الدولية أصبحت تنم مرة أخرى عن شعور بالطمأنينة. |
Con la Ley XCVII de 1999 se ha vuelto a introducir la subvención para el cuidado de los hijos, que quedó abolida en 1995. | UN | وقد أعاد القانون السابع والأربعون إدخال استحقاق رعاية الأطفال بعد إلغائه في عام 1995. |
Con posterioridad a esa fecha, la Secretaría ha vuelto a solicitar a los Estados Partes información al respecto. | UN | وعاودت اﻷمانة في تاريخ لاحق طلبها الى الدول اﻷطراف أن توافيها بالمعلومات ذات الصلة . |