Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |
El Comité tomó nota con aprecio de las medidas que Nigeria había adoptado en el plano internacional para aplicar el artículo 3 de la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها نيجيريا على الصعيد الدولي لتنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية. |
El Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
El Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
Desde 1996, el Gobierno había adoptado políticas encaminadas a desarrollar y diversificar la agricultura. | UN | واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة. |
Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. | UN | واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤. |
Esa acertada medida, si bien tardía, se había adoptado tras dos años y 29 violaciones del espacio aéreo cubano. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير السليم، وإن جاء متأخرا، بعد سنتين وبعد ٢٩ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي. |
Se logró comprender mejor las condiciones que imperan en Rwanda y las medidas que el ACNUR había adoptado hasta entonces para contribuir a la repatriación. | UN | وأقام هذا الاجتماع تفهما أفضل لﻷوضاع في رواندا ولما اتخذته المفوضية حتى اﻵن من تدابير تشجيعا للعودة إلى الوطن. |
La Unión Europea había adoptado un nuevo planteamiento de la armonización de la contabilidad. | UN | فقال إن الاتحاد الأوروبي اعتمد نهجا جديدا إزاء تحقيق التناسق في المحاسبة. |
Varios miembros querrían saber qué medidas había adoptado el Gobierno para dar aplicación al artículo 5 de la Convención. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
Varios miembros querrían saber qué medidas había adoptado el Gobierno para dar aplicación al artículo 5 de la Convención. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
Seguidamente, el Sr. Al Daghma se refirió a las medidas concretas que había adoptado la Autoridad Palestina con vistas a reconstruir el sistema jurídico. | UN | ثم ركز السيد الدغمه على الخطوات المحددة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية بغية إعادة بناء النظام القانوني. |
La Asamblea General aún no había adoptado medidas respecto de esa recomendación mientras se preparaba el presente informe. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد إجراء بشأن هذه التوصية. |
Posteriormente, la OUA había adoptado medidas contra el Gobierno militar y los separatistas de Anjouan. | UN | وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان. |
Posteriormente, la OUA había adoptado medidas contra el Gobierno militar y los separatistas de Anjouan. | UN | وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان. |
:: La Comisión ya había adoptado y aplicado arreglos flexibles para las sesiones del pleno y las subcomisiones. | UN | :: أنها قد اعتمدت بالفعل ونفذت ترتيبات مرنة فيما يتعلق بالجلسات العامة واجتماعات اللجان الفرعية؛ |
Señaló también que había adoptado recientemente un presupuesto de 156 millones de dólares para 2011. | UN | وأشارت أيضا إلى أنها اعتمدت مؤخرا ميزانية بمبلغ 156 مليون دولار لعام 2011. |
Esas delegaciones acogieron favorablemente las medidas inmediatas y positivas que había adoptado el Fondo en consonancia con el Programa de Acción. | UN | ورحبوا بالخطوات الفورية واﻹيجابية التي اتخذها الصندوق وفقا لبرنامج العمل. |
El Tribunal comentó que la Sección de Adquisiciones había adoptado medidas para resolver la cuestión. | UN | وعلقت المحكمة على ذلك بأن قسم الشراء قد اتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة المسألة. |
Aunque el Gobierno había adoptado medidas para hacer frente a esta cuestión, el daño causado era irreparable. | UN | ولقد وقع الضرر فعلاً رغم ما اتخذته الحكومة من تدابير لمعالجة هذه القضية. |
El Club de París había adoptado un planteamiento flexible e innovador para tratar estos problemas. | UN | وقد اعتمد نادي باريس نهجا مرنا ومبتكرا لمعالجة هذه المشاكل. |
El Commonwealth había adoptado otras medidas. | UN | واتخذت أيضا اجراءات أخرى من جانب الكومنولث. |
Con el apoyo de la comunidad internacional el gobierno había logrado algunos resultados en el proceso de la reforma económica y había adoptado una ley sobre los derechos del niño. | UN | وإلى جانب مساندة المجتمع الدولي، أحرزت الحكومة بعض النتائج في عملية اﻹصلاح الاقتصادي، واعتمدت قانونا بشأن حقوق الطفل. |
La CPANE se refirió a las medidas de seguimiento, control y vigilancia que había adoptado. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى تدابير الرصد والمراقبة والإشراف التي اعتمدتها. |
379. En su cuarto período de sesiones, el Comité siguió considerando el procedimiento de urgencia que había adoptado en su segundo período de sesiones. | UN | ٣٧٩ - واصلت اللجنة في دورتها الرابعة النظر في اﻹجراء العاجل الذي اعتمدته في دورتها الثانية. |
Posteriormente, mediante comunicaciones escritas, se informó al Comité de las medidas que había adoptado la Mesa. | UN | وأبلغت اللجنة في وقت لاحق في رسالة مكتوبة، باﻹجراء ذي الصلة الذي اتخذه المكتب بشأن تلك الطلبات. |
El orador preguntó qué estrategia había adoptado la Junta Ejecutiva para afrontar ese desequilibrio entre las necesidades y los recursos. | UN | وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد. |
Su predecesor pudo contar con mi cooperación y la de mi delegación para sostener el método prudente y progresivo que había adoptado. | UN | وقد تمكن سلفكم من الاعتماد على تعاوني وتعاون وفدي لدعم النهج الحذر والمتدرج الذي اعتمده. |
También señaló que los informes reflejaban el planteamiento centrado en los derechos humanos que había adoptado el UNICEF. | UN | ولاحظت كذلك أن التقاير تعكس نهج حقوق اﻹنسان الذي تتبعه اليونيسيف. |