Después de que se publicara el informe final, el Departamento de Gestión indicó que había aplicado o estaba aplicando las recomendaciones. | UN | وعقب صدور التقرير النهائي، أشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أنها قد نفذت التوصيات أو هي في سبيلها لتنفيذها. |
Señaló que cuando se aprobaran las enmiendas propuestas, la Junta de Auditores podría evaluar si el UNICEF había aplicado la recomendación con respecto a la asistencia en efectivo. | UN | وبﱠينت أنه عندما تُعتمد التعديلات المقترحة، فإن مجلس مراجعي الحسابات يمكنه عندئذ أن يقيﱢم ما إذا كانت اليونيسيف قد نفذت التوصية المتصلة بالمساعدة النقدية. |
En 1895 San Marino se convirtió en el primer país de Europa que prohibió la pena capital, aunque de hecho dicha pena no se había aplicado desde hace siglos. | UN | ففي عام ١٨٦٥، كانت سان مارينو أول بلد في أوروبا يلغي عقوبة اﻹعدام، مع أنها، في واقع اﻷمر، لم تكن قد طبقت منذ عدة قرون. |
En el momento de hacerse la auditoría, el PNUD aún no había aplicado íntegramente esas propuestas. | UN | ووقت مراجعة الحسابات لم يكن البرنامج الإنمائي قد نفذ هذه المقترحات بالكامل. |
La Autoridad Palestina había aplicado reformas relacionadas con el estado de derecho y la gobernanza. | UN | وأضاف أن السلطة الفلسطينية قد نفّذت إصلاحاً يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد. |
Su examen indicó que en términos generales el CCI había aplicado las normas. | UN | وأوضح الاستعراض الذي أجراه المجلس أن المركز قد طبق المعايير بصورة عامة. |
La administración pública utilizada en la comparación había aplicado un enfoque de remuneración por méritos que era ajeno al régimen común. | UN | وقد نفذت الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نهج نظم الجدارة وهو غريب على النظام الموحد. |
El Instituto consideró que se había aplicado la recomendación de la Junta de Auditores en ese sentido. | UN | وقد أشار المعهد أنه ' ' يعتبر أن توصية مجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد قد نفذت``. |
El Instituto consideró que se había aplicado la recomendación de la Junta de Auditores en ese sentido. | UN | وقد أشار المعهد إلى أنه ' ' يعتبر أن توصية مجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد قد نفذت``. |
Hong Kong (China) dijo que había aplicado plenamente la disposición objeto de examen. | UN | وذكرت هونغ كونغ، الصين، أنها قد نفذت الحكم قيد الاستعراض تنفيذا كاملا. |
La Junta consideró que se había aplicado la recomendación porque se había pasado a pérdidas y ganancias la suma de 30,2 millones de dólares. | UN | ويرى المجلس بأن هذه التوصية قد نفذت لأنه تم شطب مبلغ 30.2 مليون دولار. |
El Comité decidió dar por concluido el examen de seguimiento del caso indicando que su recomendación se había aplicado de forma parcialmente satisfactoria. | UN | وقررت اللجنة إنهاء عملية متابعة القضية، وخلصت إلى أن توصيتها قد نفذت بشكل مرض جزئياً. |
El Comité decidió dar por concluido el examen de seguimiento del caso, indicando que su recomendación se había aplicado de forma parcialmente satisfactoria. | UN | وقررت اللجنة إنهاء عملية متابعة القضية، وخلصت إلى أن توصيتها قد نفذت بشكل مرضٍ. |
Preguntaron si el Tribunal Constitucional había aplicado las disposiciones de la Convención, sin limitarse a mencionarla solamente en el texto de sus decisiones. | UN | وتساءلوا عما إذا كانت المحكمة الدستورية قد طبقت أحكام الاتفاقية إلى حد يتجاوز مجرد اﻹشارة إليها في أحكامها. |
El Tribunal no podía, por lo tanto, examinar si el tribunal arbitral había aplicado correctamente el derecho de patentes italiano. | UN | ولذلك لا يمكن للمحكمة أن تنظر فيما ان كانت هيئة التحكيم قد طبقت قانون البراءات الايطالي تطبيقا صحيحا. |
En el momento de hacerse la auditoría, el PNUD aún no había aplicado íntegramente esas propuestas. | UN | ووقت مراجعة الحسابات، لم يكن البرنامج الإنمائي قد نفذ هذه المقترحات بالكامل. |
La Autoridad Palestina había aplicado reformas relacionadas con el estado de derecho y la gobernanza. | UN | وأضاف أن السلطة الفلسطينية قد نفّذت إصلاحاً يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد. |
La Junta determinó que en 1994 el UNITAR había aplicado en líneas generales las normas. | UN | ٢٧ - لاحظ المجلس أن المعهد قد طبق بشكل عام المعايير في عام ١٩٩٤. |
Las reformas económicas que México había aplicado desde 1987 habían atraído grandes entradas de IED, que llegaron a un máximo de 8.000 millones de dólares en 1994. | UN | فالاصلاحات الاقتصادية التي نفذتها المكسيك منذ ٧٨٩١ جذبت تدفقات كبيرة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبلغت ذروتها إلى ٨ بلايين من الدولارات في ٤٩٩١. |
Un tribunal del CIADI había aplicado la exceptio en favor del Estado demandado. | UN | وطبقت إحدى محاكم المركز الدفع بعدم التنفيذ لصالح الدولة المدعى عليها. |
La Junta observó que la UNU no había aplicado plenamente esta recomendación. | UN | ولاحظ المجلس أن الجامعة لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا تلك التوصية. |
La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس. |
El equipo determinó que la CEPAL había aplicado las normas y directrices en vigor al respecto. | UN | وتوصل الفريق إلى أن اللجنة قد اتبعت القواعــد والمبادئ التوجيهية المستقرة في هذا الصدد. |
Al 30 de septiembre de 2011, el UNFPA había aplicado 73 recomendaciones de un total de 93. | UN | وحتى تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 2011، كان الصندوق قد نفَّذ 73 توصية من أصل 93 توصية. |
Teniendo en cuenta que un pequeño número de Partes estimaron que no se había aplicado correctamente el criterio d) del anexo II, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة، |
El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 18 y afirmó que se había aplicado. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 18، وأفادت بأنها قد نُفِّذت بالفعل. |
Atendiendo a esa petición, la Junta Ejecutiva había reforzado la función preparatoria sustantiva de la secretaría y había aplicado medidas de gestión y control de la calidad. | UN | ورداً على ذلك، كان المجلس التنفيذي قد عزَّز الدور التحضيري الأساسي للأمانة، وكان قد نفّذ إدارة ومراقبة الجودة. |