ويكيبيديا

    "había autorizado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد أذنت
        
    • قد أذن
        
    • أذنت به
        
    • قد سمحت
        
    • وأذنت
        
    • أذن له
        
    • أذنت بها
        
    • أذنوا
        
    • أذن به مجلس
        
    • لم يأذن
        
    • وقد أذن
        
    • سمحت في
        
    • أنه سمح
        
    • أن أذنت
        
    • مسموح له
        
    Aunque se comunicó que el ACNUR había autorizado al organismo de ejecución a utilizar sólo 28 vehículos, el número realmente desplegado era mucho mayor. UN ورغم أنه قد ذكر أن المفوضية قد أذنت للوكالة المنفذة باستخدام ٢٨ مركبة فحسب، فإن عدد المركبات التي تم وزعها كان أكبر من ذلك بدرجة كبيرة.
    A la espera de que se llegara a acuerdo, la Asamblea General había autorizado al Secretario General a contraer compromisos para el funcionamiento de los tribunales, desde 1993 en el caso del tribunal para la ex Yugoslavia y desde fines de 1994 en el caso del tribunal para Rwanda. UN والى أن جرى التوصل لذلك الاتفاق، كانت الجمعية العامة قد أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لتشغيل المحكمتين من عام ١٩٩٣ في حالة محكمة يوغوسلافيا السابقة، ومن آخر عام ١٩٩٤ في حالة محكمة رواندا.
    El portavoz preguntó si el Primer Ministro Barak había autorizado esos planes, y afirmó que Paz Ahora esperaba que los suspendiera inmediatamente. UN وطالب المتحدث بمعرفة ما إذا كان رئيس الوزراء باراك قد أذن بالخطط، قائلا إن السلام اﻵن تتوقع منه أن يلغيها على الفور.
    Así, por ejemplo, hice una evaluación del debate sobre el informe del Consejo de Seguridad, medida que la Asamblea había autorizado, pero que no se había llevado a la práctica. UN وهكذا، على سبيل المثال، قدمت تقييما عن مناقشة تقرير مجلس الأمن،وهو إجراء أذنت به الجمعية العامة ولكن لم ينفذ.
    Aunque se comunicó que el ACNUR había autorizado al organismo de ejecución a utilizar sólo 28 vehículos, el número realmente desplegado era mucho mayor. UN ورغم أنه قد ذكر أن المفوضية قد أذنت للوكالة المنفذة باستخدام ٢٨ مركبة فحسب، فإن عدد المركبات التي تم وزعها كان أكبر من ذلك بدرجة كبيرة.
    El CCISUA señaló que, en los últimos dos años, la Asamblea General había autorizado importantes aumentos en algunos programas, lo que indicaba que los Estados Miembros respondían adecuadamente cuando estaban convencidos de que los aumentos eran justificados. UN 175 - وتلاحظ لجنة التنسيق أن الجمعية العامة قد أذنت على مدى السنين الأخيرة بزيادات كبيرة لبعض البرامج مما يوضح أن الدول الأعضاء مستعدة للاستجابة عندما تقتنع بأن الزيادات لها ما يبررها.
    En el momento de redactar el presente informe, se había autorizado a 327 víctimas para que intervinieran en las actuaciones por medio de sus representantes legales. UN 32 - وبتاريخ إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة قد أذنت بمشاركة 327 ضحية في هذه الدعوى من خلال ممثليهم القانونيين.
    23. Muchos representantes observaron con satisfacción que la Asamblea General había autorizado al Comité a invitar a organizaciones intergubernamentales a que participaran en sus debates sobre la cuestión del aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ٢٣ - ولاحظ كثير من الممثلين مع الارتياح أن الجمعية العامة قد أذنت للجنة بدعوة المنظمات الحكومية الدولية إلى الاشتراك في مناقشتها لمسألة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Posteriormente Vuestra Excelencia me informó de que, si bien el Consejo del Atlántico del Norte ya había autorizado un apoyo aéreo estrecho, se necesitaría una nueva decisión a los efectos de que el Consejo del Atlántico del Norte autorizase los ataques aéreos. UN وقد أبلغتموني بعد ذلك أنه بما أن مجلس حلف شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالمساندة الجوية القريبة، فإنه يلزم صدور قرار آخر لﻹذن بالضربات الجوية.
    La Junta observó que el Consejo de la UNU había autorizado al Rector a transferir consignaciones aprobadas de una categoría a otra siempre que no excedieran del total general del presupuesto aprobado a fin de poder alcanzar los objetivos y definir las prioridades de la UNU. UN ولاحظ المجلس أن مجلس الجامعة قد أذن لرئيسها بأن يحول الاعتمادات الموافق عليها من فئة ﻷخرى دون تجاوز المجموع الكلي للميزانية المعتمدة، وذلك لكفالة بلوغ اﻷهداف ولتحديد اﻷولويات لدى الجامعة.
    Para mediados de junio de 2002 el Consejo de Administración todavía no había autorizado el puesto. UN وبحلول منتصف حزيران/يونيه 2002، لم يكن مجلس الإدارة قد أذن بعد بالوظيفة.
    En unos pocos casos se reasignaron puestos a categorías o funciones que no coincidían exactamente con las que había autorizado la Asamblea General. UN ١٠ - وفي حالات قليلة، نقلت وظائف على رتب أو ﻷداء مهام لا تتفق تماما مع ما أذنت به الجمعية العامة.
    Además del déficit neto de 1.059.252 dólares en ingresos respecto de los gastos que ya se ha explicado, el segundo cambio importante que afecta al saldo total de fondos fue la transferencia neta de 1.975.700 dólares a la reserva operacional, según lo había autorizado la Comisión de Estupefacientes. UN وبخلاف النقص الصافي في اﻹيرادات عن النفقات الموضح أعلاه والبالغ ٢٥٢ ٠٥٩ ١ دولارا فإن التغيير اﻷساسي الثاني الذي أثر على وضع الرصيد اﻹجمالي للصندوق كان التحويل الصافي لمبلغ ٧٠٠ ٩٧٥ ١ دولار إلى احتياطي التشغيل حسبما أذنت به لجنة المخدرات.
    No obstante, al día siguiente el Gobierno anunció que la había autorizado a reunirse con el miembro del partido, cuyo nombre era Hla Hla Moe. UN إلا أن الحكومة أعلنت في اليوم التالي أنه قد سمحت لها بالالتقاء بعضو الحزب، هلا هلا مو.
    El Comité había autorizado al Presidente a entrevistarse con los posibles proveedores. UN وأذنت اللجنة للرئيس بالاجتماع بمقدمي التأمين الصحي المحتملين وبالتشاور معهم.
    El Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/23663): UN وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس:
    iii) La supresión de los cinco puestos que la Comisión Consultiva había autorizado ha reducido la capacidad de la División para responder eficiente y rápidamente a las necesidades de personal de las misiones de mantenimiento de la paz; UN ' ٣ ' وقد أدى إلغاء الوظائف الخمس التي سبق أن أذنت بها اللجنة الاستشارية الى إعاقة قدرة الشعبة على الاستجابة لاحتياجات البعثات من الموظفين على نحو يتسم بالكفاءة وفي الوقت المحدد؛
    La Directora observó que el Comité había autorizado que las partes del informe relativas al Plan de Acción de Buenos Aires y a la Nueva Estrategia quedaran combinadas bajo un epígrafe y ese formato se había utilizado en el informe. UN وأشارت إلى أن الأعضاء السالفين للجنة أذنوا بدمج جزأي التقرير المتعلقين بخطة عمل بوينس آيرس وباستراتيجية الاتجاهات الجديدة تحت عنوان واحد؛ وقد استخدمت طريقة العرض هذه في هذا التقرير.
    En las estimaciones revisadas se consignan recursos para una dotación de 142 observadores militares (el Consejo de Seguridad había autorizado 155, 13 integrantes de los servicios de sanidad militar y 30 funcionarios civiles de apoyo, que se desplegarían en seis puestos avanzados de los equipos de verificación. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكاليف ١٤٢ مراقبا عسكريا )يبلغ العدد الذي أذن به مجلس اﻷمن ١٥٥( و ١٣ موظفا طبيا و ٣٠ مــن موظفي الدعم المدنيين في ستة من مواقع أفرقة التحقق.
    Estábamos convencidos de que si lo hacíamos se consideraría que las Naciones Unidas se habían sumado a la guerra contra los serbios, cosa que no había autorizado el Consejo de Seguridad y que podía ser el golpe de gracia para la operación de mantenimiento de la paz. UN فكنا نعتقد بأن استخدام القوة الجوية ضد الصرب سيفهم بأننا دخلنا الحرب ضدهم، وهذا ما لم يأذن به مجلس اﻷمن وكان من المحتمل أن يقضي على عمليات حفظ السلام.
    Se había autorizado un total de 58 Voluntarios para el proceso electoral, que estaba previsto para septiembre de 1994. UN وقد أذن بوزع مجموع ٥٨ متطوعا للعملية الانتخابية التي كان مقررا أن تجرى في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que el autor todavía podía presentar una moción constitucional, observó que el Tribunal Supremo de Jamaica había autorizado en algunos casos la presentación de recursos constitucionales de reparación respecto de violaciones de los derechos fundamentales, después de que se hubiera desestimado la apelación criminal. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن هناك سبيل انتصاف دستوريا ما زال متاحا لصاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا قد سمحت في بعض الحالات بقبول طلبات لﻹنصاف الدستوري فيما يتصل بانتهاكات الحقوق اﻷساسية، بعد رفض الاستئناف الجنائي في تلك الحالات.
    Los días 5 y 6 de marzo de 1995, se informó de que se había autorizado a entrar en Israel a otros 3.000 trabajadores de más de 35 años. UN ٢٢٨ - وفي ٥ و ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، أفادت التقارير أنه سمح ﻟ ٠٠٠ ٣ عامل آخر، تتجاوز أعمارهم ٣٥ عاما، بالدخول الى اسرائيل.
    Mediante conversación telefónica, la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas comunicó a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas que se había autorizado a viajar al Representante Permanente de Cuba, pero no al Sr. Figueroa Maylero, Agregado de la Misión Permanente de Cuba, y que al Representante Permanente de Cuba se le habían impuesto diversas restricciones. UN وعن طريق مكاملة هاتفية، أعلمت بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بأن الممثل الدائم لكوبا مسموح له بالسفر، ولكن ليس للسيد فيغيروا مايليرو، الملحق بالبعثة الدائمة لكوبا، باﻹضافة إلى فرض عدة قيود على الممثل الدائم لكوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد