ويكيبيديا

    "había declarado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد أعلن
        
    • قد أعلنت
        
    • قد ذكر
        
    • المعلن عنه
        
    • قد صرح
        
    • أعلن عنه
        
    • أعلنت أنها
        
    • قد أفاد
        
    • قد ذكرت
        
    • وقد أعلن
        
    • أنها ذكرت
        
    • أعلنت فيها
        
    • أعلنت أنه
        
    • الدولة صرح
        
    • صرح في
        
    Nuestro texto tomaba nota de que un Miembro Permanente del Consejo de Seguridad había declarado poseer evidencias de los hechos. UN وتضمن نصنا الإحاطة علما بأن عضو دائم في مجلس الأمن قد أعلن أن لديه أدلة على هذه الأعمال.
    El tribunal observó que el vendedor había declarado que el comprador había incumplido el contrato y revendería las mercaderías, acto que el tribunal consideró una declaración de resolución del vendedor, conforme al artículo 64 de la CIM. UN وأشارت الهيئة إلى أن البائع كان قد أعلن أن المشتري أخلّ بالعقد وأنه سيعيد بيع البضائع. واعتُبر ذلك بمثابة إعلان بشأن فسخ العقد من جانب البائع، عملا بالمادة 64 من اتفاقية البيع.
    Reiteraron insistentemente que se había declarado y exhibido todo el material nuclear existente en el Iraq. UN وأكدوا من جديد مرارا أن المواد النووية في العراق قد أعلنت وعرضت.
    " Cuando solía volver a mi aldea, más de una zona agrícola en donde se cultivaban manzanas y uvas, se había declarado zona militar de seguridad. UN " حين كنت أذهب الى قريتي، كنت أجد أن إحدى المناطق الزراعية، مناطق زراعة التفاح والعنب، قد أعلنت مناطق عسكرية أو أمنية.
    En ese contexto, permítame recordar que en la Declaración y Programa de Acción de Viena ya se había declarado con claridad que: UN وفي هذا السياق، أود أن أذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد ذكر بوضوح أن،
    Evidentemente, las ojivas que se hubieran retenido después de la fecha declarada de la destrucción serían indicio de que no se habían destruido todos los misiles prohibidos correspondientes a dichas ojivas, como había declarado el Iraq. UN ومن الواضح أن أي رؤوس حربية محتفظ بها بعد تاريخ التدمير المعلن عنه يعتبر مؤشرا على عدم تدمير جميع القذائف المحظورة المتعلقة بتلك الرؤوس الحربية، كما يدعي العراق.
    Según parece, antes había declarado que lo estaba vigilando el Servicio de Inteligencia Nacional. UN وذُكر أن السيد أوليفاريس كان قد صرح في وقت سابق بأنه يخضع للمراقبة من قبل إدارة المخابرات الوطنية.
    El Estado parte también informó de que el Presidente había declarado públicamente que no firmaría ninguna orden de ejecución durante su mandato. UN كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته.
    El Estado parte también informó de que el Presidente había declarado públicamente que no firmaría ninguna orden de ejecución durante su mandato. UN كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته.
    En ese momento, el Presidente Mauricio Funes Cartagena había declarado el estado de emergencia. UN وكان الرئيس موريشيو فيونيس كارتاغينا قد أعلن آنذاك حالة طوارئ.
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخرا أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    Durante las negociaciones iniciales un representante del vendedor había declarado que la tela se prestaba a la impresión por transferencia. UN وكان ممثل للبائع قد ذكر أن الأقمشة يمكن نقل رسوم مطبوعة إليها.
    El anterior Secretario General, Kofi Annan, había declarado que la celebración de la Cumbre en Túnez representaba una buena oportunidad para que el Gobierno de Túnez tratara algunas cuestiones en materia de derechos humanos, como las relativas a la libertad de opinión y expresión. UN وكان الأمين العام السابق، كوفي عنان، قد ذكر أن عقد القمة في تونس يتيح فرصة لحكومة تونس كي تعالج مشاغل شتى بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بحرية الرأي والتعبير.
    En los tres últimos años el OIEA ha trabajado con el Irán para asegurar su pleno cumplimiento después del descubrimiento de una instalación de enriquecimiento que no había declarado. UN خلال السنوات الثلاث الماضية كانت الوكالة الدولية منشغلة مع إيران لضمان امتثالها التام عقب الكشف عن مرفق التخصيب غير المعلن عنه.
    Además, observó que parecía improbable que el autor hubiera podido sobornar al guardia al tercer día de su detención y quedar libre cuando había declarado que, al detenerlo, los agentes de seguridad le habían quitado el dinero y el pasaporte. UN ولاحظ أيضاً أنه من غير المرجح أن يكون صاحب الشكوى قد قدم رشوة إلى الحارس في اليوم الثالث من اعتقاله وأُخلي سبيله بينما كان قد صرح بأن موظفي الأمن صادروا ماله وجواز سفره لحظة اعتقاله.
    Esta cantidad parecería indicar que en ese año sólo se había declarado una sexta parte del material disponible en existencias comerciales. UN وتوحي هذه الكمية بأن ما أعلن عنه من المادة المتاحة في المخزونات التجارية لم يتجاوز السدس في ذلك الوقت.
    La creación de estos tribunales había sido impugnada ante el Tribunal Supremo, que los había declarado inconstitucionales y había anulado sus fallos. UN وقد طعن في إنشاء هذه المحاكم لدى المحكمة العليا التي أعلنت أنها محاكم غير دستورية ورفضت الأحكام الصادرة عنها.
    La Comisión observó que el solicitante había declarado que, de conformidad con el artículo 27 y con la sección 8 del anexo 4 del Reglamento, el contratista prepararía, en cooperación con la Autoridad, un programa de capacitación que pasaría a formar parte del contrato. UN 29 - لاحظت اللجنة أن مقدم الطلب قد أفاد بأن المتعاقد، وفقا للمادة 27 من النظام والبند 8 من مرفقه الرابع، سيقوم بوضع برامج تدريبي بالتعاون مع السلطة سيصبح جزءا من العقد.
    Tras la intervención de la Misión, el grupo, que había declarado su intención de establecerse en ese lugar, abandonó de inmediato la zona de Abyei. UN وعقب حوار مع البعثة، غادرت المجموعة منطقة أبيي على الفور، وكانت قد ذكرت أنها تعتزم الاستقرار هناك.
    El Iraq había declarado a la UNMOVIC únicamente la importación durante ese mismo período de 380 motores SA-2. UN وقد أعلن العراق للإنموفيك أنه استورد 380 محركا فقط من طراز SA-2 خلال تلك الفترة.
    En cuanto al relato de la Sra. Althusaran, los autores desean subrayar que ésta había declarado a las autoridades que fue obligada a trabajar para los LTTE, y la afirmación del Estado Parte de que no puede ser considerada una activista de esta organización no puede corroborarse. UN أ.، فيود مقدما البلاغ أن يؤكدا أنها ذكرت للسلطات أنها أُجبرت على العمل لصالح منظمة نمور تحرير التاميل، ولا يمكن إثبات ما أدلت به الدولة الطرف عن عدم إمكانية اعتبارها عنصرا نشطا في المنظمة.
    La mayoría de las desapariciones denunciadas ocurrieron en zonas del país en que se había declarado el estado de emergencia y estaban bajo control militar, particularmente en los departamentos de Apurímac, Ayacucho, Huancavélica, San Martín y Ucayali. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عنها وقع في مناطق من البلد أعلنت فيها حالة الطوارئ وكانت تحت السيطرة العسكرية، وذلك خاصة في مقاطعات أبوريماك، وأياكوتشو، وهوانكافليكا، وسان مارتن، وأوكايالي.
    El 15 de junio de 1990 se le notificó que la Comisión había declarado inadmisible su reclamación, ya que la había formulado después de transcurridos más de seis meses desde la fecha de la sentencia firme del Tribunal Supremo. UN وفي ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ أخبر بأن اللجنة أعلنت أنه لا يجوز قبول طلبه، ﻷنه قدمه بعد مرور أكثر من ستة أشهر على تاريخ صدور حكم المحكمة العليا النهائي في القضية.
    También señaló que el Presidente había declarado públicamente que no firmaría ninguna orden de ejecución de penas de muerte durante su mandato. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد