ويكيبيديا

    "había emitido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد أصدرت
        
    • قد أصدر
        
    • وقد أصدرت
        
    • قُدّمت
        
    • كانت قد استندت
        
    Al 29 de mayo de 1996 el Tribunal había emitido 15 actas de acusación en las que estaban involucrados 58 acusados. UN وحتى ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٦، كانت المحكمة الدولية قد أصدرت ١٥ لائحة اتهام، تشتمل على ما مجموعه ٥٨ متهما.
    Resultado de estas quejas, la Comisión había emitido 10 recomendaciones en casos donde se comprobó tortura y se habían iniciado 34 averiguaciones previas. UN وكانت اللجنة قد أصدرت ٠١ توصيات فيما يتعلق بهذه الشكاوى في حالات ثبت فيها حدوث التعذيب كما سبق لها أن فتحت ٤٣ تحقيقاً.
    Dos semanas antes, la Corte Suprema había emitido un interdicto provisional por el que se aplazaba la ejecución de toda medida contra la Casa de Oriente hasta después de las elecciones. UN وكانت المحكمة القضائية العليا قد أصدرت أمرا مؤقتا منذ أسبوعين، أجلت فيه اتخاذ أي إجراء ضد بيت الشرق إلى بعد الانتخابات.
    En cada caso un banco de Kuwait había emitido una carta de crédito por el precio fijado en el contrato. UN وفي كل حالة، كان مصرف يوجد في الكويت قد أصدر خطاب اعتماد بسعر العقد المتعلق بالأبواب.
    2.9. El 29 de septiembre de 1998, el autor informó al Comité de que, en esa misma fecha, la Oficina de Distrito de Praga había emitido una decisión negativa sobre la solicitud de Josefa Czernin. UN 2-9 وفي 29 أيلول/ سبتمبر 1998، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بأن مكتب المقاطعة رقم 1 في براغ قد أصدر في نفس التاريخ حكماً سلبياً بشأن طلب جوزيفا زيرنين بالاحتفاظ بالجنسية.
    La UNMIT había emitido tres órdenes de compra al proveedor por un valor total de 839.237 dólares. UN وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا.
    Como se indica en el párrafo 2 del memorando de la Secretaría, el Presidente de la Comisión Europea había emitido, por su parte, las credenciales oficiales de los representantes de la Comunidad Europea. UN 6 - وحسبما ورد أيضا في الفقرة 2 من مذكرة الأمانة العامة، قُدّمت وثائق تفويض رسمية من قِبل رئيس المفوضية الأوروبية لممثلي الجماعة الأوروبية.
    El Tribunal de Waitangi había emitido informes en que confirmaba los derechos de propiedad de los maoríes sobre los ríos, lagos y cursos de agua. UN كما أن محكمة وايتانغاني قد أصدرت تقارير تؤكد حقوق الماوري في الملكية في الأنهار والبحيرات والممرات المائية.
    El Tribunal de Distrito había emitido una orden temporal que prohibía al empleado empezar a trabajar en Checkpoint, una empresa rival. UN وكانت محكمة العمل المحلية قد أصدرت أمراًً مؤقتاً يحظر على الموظف بدء العمل لحساب شركة تشيكبوينت، وهي شركة منافسة.
    La Administración manifestó a la Junta que había emitido un memorando a fin de reducir las presentaciones a posteriori al Comité de Contratos de la Sede. UN ٩٧ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها قد أصدرت مذكرة لتقليل الطلبات المقدمة بأثر رجعي إلى لجنة العقود بالمقر.
    En tal situación, debería considerarse que la entidad certificadora había emitido un certificado refrendado. UN ففي هذه الحالة ، تعامل سلطة التصديق كما لو كانت قد أصدرت شهادة معززة .
    El Gobierno señaló también que el Comité de Ministros creado por la ley había emitido 25 resoluciones, de las que se habían beneficiado más de 100 personas, en 16 casos de violación de los derechos humanos. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن لجنة الوزراء التي أُنشئت بموجب هذا القانون قد أصدرت 25 قراراً في 16 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وأفادت أكثر من 100 شخص.
    Incluso antes del 31 de julio la Corte ya había emitido dos fallos y una orden sobre una petición para que se adoptaran medidas provisionales. UN وقبل 31 تموز/يوليه كانت المحكمة قد أصدرت حكمين وأمرا بطلب للإشارة بالتدابير التحفظية.
    Antes de nuestra reunión, ya había emitido una resolución acerca de las relaciones operacionales entre la Comisión Electoral Independiente y el Instituto Nacional de Estadística, a saber, que este último estaba subordinado a aquélla. UN وكان قبل اجتماعنا قد أصدر قرارا بشأن العلاقة التنفيذية بين اللجنة الانتخابية المستقلة والمعهد الوطني للإحصاءات، يفيد بأن المعهد تابع للجنة.
    Recordó que el Secretario General había emitido una declaración deplorando el hecho de que Israel siguiera construyendo asentamientos y había expresado su consternación por la continuación de las demoliciones y los desalojos en Jerusalén. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد أصدر بياناً يشجب فيه نشاط إسرائيل الاستيطاني المتواصل وأعرب عن استيائه إزاء استمرار أعمال الهدم والإخلاء في القدس.
    Recordó que el Secretario General había emitido una declaración deplorando el hecho de que Israel siguiera construyendo asentamientos y había expresado su consternación por la continuación de las demoliciones y los desalojos en Jerusalén. UN وأشار إلى أن الأمين العام قد أصدر بيانا أعرب فيه عن استنكاره للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي المتواصل واستيائه إزاء استمرار عمليات الهدم والإخلاء في القدس.
    La delegación informó de que el Consejo de Ministros ya había emitido un decreto ejecutivo mediante el cual se concedía una asignación presupuestaria de aproximadamente 35 millones de dólares para mejorar las condiciones de infraestructura y equipamiento en nueve centros. UN وأفاد الوفد بأن مجلس الوزراء قد أصدر بالفعل مرسوماً تنفيذياً ينص على تخصيص نحو 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الهياكل الأساسية والتجهيزات في تسعة مراكز.
    El Ministro de Economía, Energía y Turismo de Bulgaria había emitido la licencia número 3237A el 3 de octubre de 2002 a Metalika AB Limited para la exportación de 3.000 fusiles AK-47 al Ministerio de Defensa de Côte d ' Ivoire. UN وكان وزير الاقتصاد والطاقة والسياحة البلغاري قد أصدر رقم الترخيص A 3237 في 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 إلى شركة METALIKA AB Ltd لتصدير 000 3 بندقية منطراز AK-47 إلى وزارة الدفاع في كوت ديفوار.
    La UNMIT había emitido tres órdenes de compra al proveedor por un valor total de 839.237 dólares. UN وقد أصدرت البعثة ثلاثة أوامر شراء للمورد بقيمة إجمالية قدرها 237 839 دولارا.
    La UNISFA había emitido 19 órdenes de compra por un valor total de 1.500 dólares o más sin obtener la autorización del Centro. UN وقد أصدرت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي أوامر شراء يبلغ مجموع قيمتها 500 1 دولار أو أكثر من دون الحصول على إذن من المركز.
    El Ministerio había emitido una opinión en el sentido de que la educación para la integridad debía incorporarse al sistema educativo nacional e impartirse a todos los alumnos, docentes y administradores de las escuelas. UN وقد أصدرت الوزارة فتوى مفادها أنَّ برامج التعليم الخاصة بالنزاهة يجب أن تُدمج في النظام التعليمي الوطني وأن تشمل جميع الطلاب والمعلمين ومديري المدارس.
    Como se indica en el párrafo 2 del memorando, el Presidente de la Comisión Europea había emitido, por su parte, las credenciales oficiales de los representantes de la Comunidad Europea. UN 6 - وحسبما ورد أيضا في الفقرة 2 من المذكرة، قُدّمت وثائق تفويض رسمية من قِبل رئيس المفوضية الأوروبية لممثلي الجماعة الأوروبية.
    La Corte consideró que el Tribunal de Apelación había emitido su sentencia teniendo en cuenta el Convenio de La Haya y la Convención de los Derechos del Niño, según los cuales las medidas en materia de niñez y adolescencia serán dictadas en el marco del interés superior del niño. UN واتضح للمحكمة العليا أن محكمة الاستئناف كانت قد استندت في حكمها إلى اتفاقية لاهاي وإلى اتفاقية حقوق الطفل اللتين تنصان على ضرورة البت في الإجراءات المتعلقة بالطفل بما يحقق أفضل مصالحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد