ويكيبيديا

    "había entrado en vigor el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دخل حيز النفاذ في
        
    • بدأ نفاذه في
        
    • دخلت حيز النفاذ في
        
    • قد بدأ سريانه في
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • العمل به في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • دخل حيِّز النفاذ في
        
    • دخل حيز السريان في
        
    El representante informó al Comité de que la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer había entrado en vigor el 1° de marzo de 1999. UN 120 - وأبلغ الممثل اللجنة أن قانون تكافـــؤ الفرص بين المرأة والرجل دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1999.
    La ley había entrado en vigor el 1º de julio de 1998, destacando entre sus disposiciones las resumidas a continuación. UN وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه.
    Sostuvo que una nueva ley, que había entrado en vigor el 17 de julio de 2006, enmendaba el Código Procesal Penal y el Código de Infracciones Administrativas. UN وتقول إن قانوناً جديداً دخل حيز النفاذ في 17 حزيران/يونيه 2006 عدّل قانوني الإجراءات الجنائية والمخالفات الإدارية.
    El Representante Especial informó acerca del plan del 8 de abril relativo a la separación, y sobre la cesación del fuego que había entrado en vigor el 14 de abril. UN وتحدث الممثل الخاص عن خطة فض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل، وعن وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في 14 نيسان/أبريل.
    En su decisión SC-2/10, la Conferencia de las Partes acogió con beneplácito la aprobación de ese memorando por el Consejo del FMAM y tomó nota de que había entrado en vigor el 10 de noviembre de 2005. UN 4 - ورحب مؤتمر الأطراف، في مقرره ا س - 2/10، بموافقة مجلس مرفق البيئة العالمية على تلك المذكرة، وأحاط علماً بأن المذكرة دخلت حيز النفاذ في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    64. Un observador señaló que la medida reglamentaria firme relativa al endosulfán adoptada por los países del Sahel había entrado en vigor el 13 de noviembre de 2007, con el objetivo de poner fin al uso de ese producto químico antes del 31 de diciembre de 2008. UN 64 - وأشار أحد المراقبين إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لبلدان الساحل بشأن الإندوسلفان قد بدأ سريانه في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بهدف إنهاء استخدام هذه المادة الكيميائية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Observó que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que había entrado en vigor el 29 de septiembre de 2003, debía desempeñar un papel esencial en esa respuesta. UN وذكر أن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي بدأ نفاذها في 29 أيلول/سبتمبر 2003، دورا بالغ الأهمية في ذلك الرد.
    6.1 El presente Acuerdo entrará en vigor el 1° de enero de 2007 y sustituirá y reemplazará a partir de esa fecha el Acuerdo de transmisión previamente acordado entre las Partes, que había entrado en vigor el 1° de enero de 1980. UN 6-1 يبدأ سريان هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، ويُلغى اعتبارا من هذا التاريخ اتفاق النقل الذي سبق إبرامه بين الأطراف، والذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1980، ويحل محله.
    En el nuevo Código, que había entrado en vigor el 5 de septiembre de 1992, se había enmendado el régimen de visitas a las cárceles. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    Explica que la nueva Constitución había entrado en vigor el 21 de junio de 1996 y que en su artículo 27 se proclamaba el derecho inalienable de todas las personas a la vida. UN ويبين صاحب البلاغ أن الدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 21 حزيران/يونيه 1996 والمادة 27 من الدستور أعلنا أن حق كل شخص في الحياة غير قابل للتصرف.
    El 25 de junio de 2012, el Parlamento de Hungría había aprobado un nuevo Código Penal que había entrado en vigor el 1 de julio de 2013. UN وفي 25 حزيران/يونيه 2012، اعتمد البرلمان الهنغاري قانوناً جنائياً جديداً دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    Las partes notificaron a la Corte Internacional de Justicia del acuerdo especial que habían celebrado en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997 y que había entrado en vigor el 14 de mayo de 1998. UN ٥٧٢ - وأخطر الطرفان المحكمة بالاتفاق الخاص الذي أبرماه في كوالا لمبور في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧، والذي دخل حيز النفاذ في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El Comité había adoptado un reglamento para el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que había entrado en vigor el 22 de diciembre de 2000. UN واعتمدت اللجنة النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    En el nivel nacional, el 1º de enero de 2001 había entrado en vigor el nuevo Código Penal de la República de Belarús, en el que se regulaban las responsabilidades de quienes tomaban o mantenían rehenes. UN وعلى الصعيد الوطني، ينظم قانون جنائي جديد لجمهورية بيلاروس، دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001، مسؤوليات الجهات التي تأخذ أو تحتجز أشخاصا رهائن.
    El 24 de enero de 2004 había entrado en vigor el Protocolo por el que se creaba la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, cuya labor sería complementaria a la de la Comisión; estaban en curso los trámites de establecimiento de la Corte. UN وقد دخل حيز النفاذ في 24 كانون الثاني/يناير 2004 البرتوكول المنشئ لمحكمة أفريقية لحقوق الإنسان، ويجري حاليا إنشاء المحكمة التي سيكون عملها مكملا لعمل اللجنة.
    El Representante Especial informó acerca del plan del 8 de abril relativo a la separación, y sobre la cesación del fuego que había entrado en vigor el 14 de abril. UN وتحدث الممثل الخاص عن خطة فض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل، وعن وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في 14 نيسان/أبريل.
    12. El representante de Marruecos dijo que la nueva Ley sobre la competencia aprobada en su país en marzo de 2000 había entrado en vigor el 1º de julio de 2001. UN 12- وقال ممثل المغرب إن قانون المنافسة الجديد الذي اعتمد في بلده في آذار/مارس 2000 بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2001.
    En su comunicación, la Viceprimera Ministra recordó los antecedentes del acuerdo de transferencia entre la Caja y el Gobierno de la ex URSS, que había entrado en vigor el 1° de enero de 1981, después de recibir la aprobación de la Asamblea General. UN 230 - وأشارت نائبة رئيس الوزراء، في رسالتها، إلى المعلومات الأساسية المتعلقة باتفاق النقل المبرم بين الصندوق وحكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1981، بعد أن حظي بموافقة الجمعية العامة.
    El Secretario Ejecutivo observó complacido que el 27 de septiembre de 1996 se había realizado la quincuagésima ratificación de la Convención y que ésta había entrado en vigor el 26 de diciembre de 1996. UN ٥١ - ولاحظ اﻷمين التنفيذي، بسرور، أن الاتفاقية نالت التصديق الخمسين عليها في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وأنها دخلت حيز النفاذ في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    La UNOPS indicó que todos los gastos por anticipado que se efectuaban se ajustaban plenamente a la política aprobada sobre financiación anticipada que había entrado en vigor el 1° de enero de 2007. UN 385 - وأشار مكتب خدمات المشاريع إلى أن جميع النفقات المسبقة التي تكبدها كانت متماشية تماما مع سياسة التمويل المسبق الموافق عليها والتي كانت قد دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    64. Un observador señaló que la medida reglamentaria firme relativa al endosulfán adoptada por los países del Sahel había entrado en vigor el 13 de noviembre de 2007, con el objetivo de poner fin al uso de ese producto químico antes del 31 de diciembre de 2008. UN 64 - وأشار أحد المراقبين إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لبلدان الساحل بشأن الإندوسلفان قد بدأ سريانه في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بهدف إنهاء استخدام هذه المادة الكيميائية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    32. La Comisión observó que la Convención por la que se establecía la Organización de Cooperación Espacial para Asia y el Pacífico (APSCO) había entrado en vigor el 12 de octubre de 2006. UN 32- ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية المنشئة لمنظمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادئ بدأ نفاذها في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    En su carta de fecha 22 de enero de 2007 dirigida al Secretario General (A/61/710), el Representante Permanente del Reino Unido ante las Naciones Unidas, informó de que el 14 de diciembre de 2006 se había hecho efectiva por decreto ley una nueva Constitución de Gibraltar y que ésta había entrado en vigor el 2 de enero de 2007. UN 8 - وفي الرسالة المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2007 التي وجهها الممثل الدائم للمملكة المتحدة لدى الأمم المتحدة إلى الأمين العام (A/61/710)، أفاد الممثل الدائم أن دستور جبل طارق الجديد أصبح نافذا بموجب أمر مجلسي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 وبدأ العمل به في 2 كانون الثاني/يناير 2007.
    Esa documentación contenía información sobre el decreto aprobado por el Gobierno, que había entrado en vigor el 11 de septiembre de 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    Señaló que el caso de la autora había sido evaluado por sus autoridades en el marco de la Ley de extranjería de 2005 que había entrado en vigor el 31 de marzo de 2006 y que se habían agotado todos los recursos internos. UN وأشارت إلى أن السلطات قيَّمت قضية صاحبة البلاغ بموجب قانون الأجانب لعام 2005 الذي دخل حيِّز النفاذ في 31 آذار/مارس 2006 وأن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت.
    El acuerdo entre la República Checa y Albania sobre cooperación en la lucha contra la delincuencia, firmado el 27 de abril de 2009, había entrado en vigor el 1 de enero de 2010. UN كما أن الاتفاق بين الجمهورية التشيكية وألبانيا بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، الموقع يوم 27 نيسان/أبريل 2010 دخل حيز السريان في 1 كانون الثاني/يناير 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد