ويكيبيديا

    "había entrado en vigor en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دخل حيز النفاذ في
        
    • بدأ سريانه في
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • أصبح ساريا في
        
    • تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة
        
    • بدأ نفاذه في عام
        
    Una nueva ley, que había entrado en vigor en 2002, tenía por objeto reglamentar la gestión y la utilización sostenible de los recursos forestales. UN ووُضِع قانون جديد، دخل حيز النفاذ في عام 2002، يهدف إلى تنظيم إدارة الموارد الحرجية واستغلالها على نحو مستدام.
    Acogió favorablemente la nueva Ley sobre la igualdad de trato, que había entrado en vigor en 2011, pero manifestó preocupación respecto de la seguridad de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Esperaba con interés la ejecución de un proyecto conjunto destinado a reducir el analfabetismo entre las mujeres, celebró la Ley de protección de la infancia, que había entrado en vigor en 2005, e hizo una recomendación. UN وقال إنه يتطلع إلى تنفيذ مشروع مشترك يهدف إلى تخفيض معدل الأمية في صفوف النساء. ورحّب بقانون حماية الأطفال الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    La Ley federal sobre la protección de la competencia, que había entrado en vigor en 2006, reflejaba la experiencia del órgano antimonopolios y establecía varias disposiciones nuevas que tenían en cuenta las prácticas óptimas de otros países. UN وقال إن القانون الاتحادي بشأن حماية المنافسة، الذي بدأ سريانه في عام 2006، يعكس تجارب هيئة مكافحة الاحتكار، ويتضمن عدة أحكام جديدة تُراعي أفضل الممارسات الأجنبية.
    55. En 1989, la Conferencia de la FAO aprobó enmiendas al Código Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas, que había entrado en vigor en 1985, e introdujo el principio del consentimiento fundamentado previo. UN ٥٥ - وفي عام ١٩٨٩، اعتمد مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة تعديلات على مدونة قواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي بدأ نفاذها في عام ١٩٨٥، وأدخل مبدأ الموافقة المسبقة عن علم.
    21. El representante de Sudáfrica dijo que la Ley de defensa de la competencia de su país había sido objeto de una importante revisión en 1998 y la ley enmendada había entrado en vigor en 1999. UN 21- وتحدث ممثل جنوب أفريقيا عن قانون المنافسة في بلاده والاستعراض الرئيسي الذي خضع له هذا القانون في عام 1998 قائلاً إن القانون المنقح دخل حيز التنفيذ في عام 1999.
    La CIAT informó también al Secretario General de que el Acuerdo sobre el programa internacional para la conservación de los delfines, para el cual la CIAT desempeñaba ciertas funciones, había entrado en vigor en febrero de 1999. UN ٣٥ - وأعلمت اللجنة أيضا اﻷمين العام بأن الاتفاق الدولي المتعلق ببرنامج حفظ الدلفين، الذي أدت اللجنة بعض الوظائف المتصلة به، أصبح ساريا في شباط/فبراير ١٩٩٩.
    El Estado belga aduce que el Reglamento Comunitario no había entrado en vigor en Bélgica en la fecha en que los autores solicitaron acogerse a la cláusula humanitaria. UN وتتذرع الدولة البلجيكية بأن لائحة الجماعة الأوروبية لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة لبلجيكا في تاريخ طلب صاحبي البلاغ الاستفادة من أحكام البند.
    464. La representante subrayó las disposiciones más importantes de la Constitución, que había entrado en vigor en 1991 y consagraba el principio de igualdad entre los sexos. Las disposiciones de la Convención se habían incorporado a las leyes nacionales. UN ٤٦٤ - أبرزت الممثلة أهم أحكام الدستور الذي دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩١ وتجسد فيه مبدأ المساواة بين الجنسين وأوضحت أن أحكام الاتفاقية أدمجت في التشريعات الوطنية.
    Para cumplir las obligaciones resultantes de la Decisión marco del Consejo de la Unión Europea sobre la lucha contra el terrorismo, el 1º de julio de 2003 había entrado en vigor en Suecia una nueva Ley de responsabilidad penal por delitos del terrorismo. UN 53 - وامتثالا للقرار الإطاري الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، أقرت السويد قانونا جديدا يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003.
    13. El Presidente del Comité de Aplicación indicó también que el Comité había iniciado su examen a fondo del Protocolo de 1998 relativo a los contaminantes orgánicos persistentes, que había entrado en vigor en 2003, y que el Comité informaría al respecto en 2005. UN 13- وأشار رئيس لجنة التنفيذ أيضاً إلى أن اللجنة شرعت في استعراضها المتعمق لبروتوكول عام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2003، وأن اللجنة ستقدم تقريرها عن هذا الاستعراض في عام 2005.
    18. Amnistía Internacional informó de que la Ley de prevención de la violencia en el seno familiar había entrado en vigor en 2002, si bien expresó inquietud por las carencias de esta ley y porque no había sido eficaz en la lucha contra la violencia en el hogar. UN 18- وأفادت منظمة العفو الدولية أن القانون المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة دخل حيز النفاذ في عام 2002، غير أنها أعربت عن قلقها من أن هذا القانون تشوبه شوائب ولم تثبت فعاليته في مكافحة العنف المنزلي.
    En 2009, el Grupo de Trabajo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno que indicaba que una nueva ley orgánica del poder judicial y el estatuto de los jueces había entrado en vigor en enero de 2007. UN وفي عام 2009، أحاط الفريق العامل علماً بمعلومات قدمتها الحكومة مفادها أن قانوناً جديداً يتعلق بالنظام القضائي وبمركز القضاة قد دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2007.
    16. La Oficina Regional para el Pacífico destacó que la Ley de policía de Tonga había entrado en vigor en 2010 y que el cambio fundamental había sido la separación de poderes entre el Comisionado de Policía y el Ministro de Policía. UN 16- أبرز المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ أن قانون شرطة تونغا دخل حيز النفاذ في عام 2010 وأن التغيير الجوهري تمثل في فصل السلطات بين مفوض الشرطة ووزير الشرطة.
    17. Defensa de los Niños - Movimiento Internacional señaló que el Código de Procedimiento Penal había entrado en vigor en 1996, pero Albania todavía no había logrado crear tribunales especiales de menores. UN 17- ولاحظت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن قانون الإجراءات الجنائية قد دخل حيز النفاذ في عام 1996، غير أن ألبانيا لم توفق إلى حد الآن في إنشاء محاكم منفصلة للأحداث(28).
    La representante de Mongolia destacó que la Ley relativa a la salud, que había entrado en vigor en 1998, y el nuevo Código del Trabajo contenían disposiciones concretas por las que se prohibía la discriminación en el lugar de trabajo. UN 239- وألقت الممثلة الضوء على قانون الصحة الذي بدأ سريانه في عام 1998، وقانون العمل الجديد الذي تضمن أحكاما محددة تحظر التمييز في مكان العمل.
    La nueva Ley de protección de la competencia económica, que había entrado en vigor en marzo de 2002, preveía nuevos enfoques y la elaboración de nuevos mecanismos. UN وقال إن القانون الجديد بشأن حماية المنافسة الاقتصادية، الذي بدأ سريانه في آذار/مارس 2002، يهدف إلى اتباع أساليب جديدة ووضع آليات جديدة.
    64. El JS1 destacó que una enmienda a la Ley de extranjería que había entrado en vigor en 2010 menoscababa el derecho del niño a una familia. UN 64- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن التعديل الذي أُجري على قانون الأجانب، الذي بدأ سريانه في عام 2010، تسبب في إضعاف حق الطفل في الحياة الأسرية.
    El memorando de entendimiento entre la Conferencia y el Consejo del FMAM había entrado en vigor en noviembre de 2005 y el FMAM se adhería estrechamente a las orientaciones de la Conferencia en relación con la financiación de actividades y la elaboración de dos documentos fundamentales relacionados con el programa operacional del FMAM y su estrategia sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN وأفاد بأن مذكرة التفاهم المبرمة بين المؤتمر ومجلس مرفق البيئة العالمية بدأ نفاذها في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وأن المرفق يتقيد بحرص بتوجيه المؤتمر في تمويل الأنشطة وفي وضع وثيقتين رئيسيتين بشأن البرنامج التشغيلي للمرفق، وبشأن استراتيجيته عن الملوثات العضوية الثابتة.
    La representante explicó que el Plan federal para la igualdad entre los géneros, cuyo objetivo fundamental a largo plazo era el de realizar un análisis de género de las políticas y los programas de toda la administración, había entrado en vigor en 1995, en un momento en que la Ley de presupuesto imponía la reducción de gastos para garantizar la responsabilidad presupuestaria. UN 329 - وشرحت الممثلة قائلة إن الخطة الاتحادية لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتي لها هدف رئيسي بعيد المدى يتمثل في القيام بتحليل يستند إلى نوع الجنس للسياسات والبرامج في كافة الدوائر الحكومية، بدأ نفاذها في عام 1995 في الوقت الذي ركّز فيه قانون الميزانية على تخفيض النفقات لكفالة تحقيق المسؤولية المالية.
    Agregó que el Comité había iniciado su examen a fondo del Protocolo de Gotemburgo de 1999, relativo a la lucha contra la acidificación, la eutrofización y el ozono troposférico, que había entrado en vigor en 2005; el Comité informaría al respecto en 2008. UN وأضاف أن اللجنة شرعت في استعراضها المتعمق لبروتوكول غوتنبرغ لعام 1999 المتعلق بالحد من التحمض واتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005؛ وستقدم اللجنة تقريرها عن ذلك في عام 2008.
    El Juzgado mexicano aplicó la Ley de Concursos Mercantiles que había entrado en vigor en México el 13 de mayo de 2000; en particular, el Título decimosegundo, que está basado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN وطبّقت المحكمة المكسيكية قانون الإفلاس التجاري، الذي أصبح ساريا في المكسيك في 13 أيار/مايو 2000، لاسيما الباب الثاني عشر من ذلك القانون، الذي يستند إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    El Estado belga aduce que el Reglamento Comunitario no había entrado en vigor en Bélgica en la fecha en que los autores solicitaron acogerse a la cláusula humanitaria. UN وتتذرع الدولة البلجيكية بأن لائحة الجماعة الأوروبية لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة لبلجيكا في تاريخ طلب صاحبي البلاغ الاستفادة من أحكام البند.
    La Constitución, que había entrado en vigor en 1974, era la ley suprema del país y garantizaba los derechos y libertades fundamentales. UN فدستور غرينادا، الذي بدأ نفاذه في عام 1974، هو القانون الأسمى لها والضامن للحقوق والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد