El Gobierno respondió que la fiscalía de distrito de Stara Zagora había iniciado una investigación, que posteriormente se cerró. | UN | وردت الحكومة قائلة إن مكتب المدعي اﻹقليمي في ستارا زاغورا قد بدأ تحقيقاً حُفظ فيما بعد. |
Señaló que el Grupo de Trabajo de misiones de las Naciones Unidas presidido por la UNAMSIL había iniciado su labor. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
Era necesaria una estimación, ya que la labor de reacondicionamiento se había iniciado, pero no concluido, en el momento en que KNPC formuló su reclamación. | UN | وقد كان من الضروري إجراء تقدير، لأن أعمال الإصلاح كانت قد بدأت ولكن لم تكن قد أُنجزت وقت تقديم الشركة لمطالبتها. |
Recordó que hacía varios años había iniciado esa clase de investigación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 de su estatuto. | UN | وأشارت إلى أن هذه العملية قد بدأت منذ عدة سنوات في إطار المادة ٥١ من نظامها اﻷساسي. |
Agregó que el Gobierno había iniciado programas importantes para promover los servicios financieros extraterritoriales y la industria turística. | UN | كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين. |
Dice que el único propósito de su viaje era ocuparse de asuntos relacionados con el comercio de cerveza, negocio que había iniciado en Turkmenistán en 1991. | UN | ويذكر أن الغرض الوحيد من رحلته هو تناول قضايا تتعلق بتجارة الجعة، وهي تجارة كان قد شرع فيها في تركمانستان في عام 1991. |
En ningún otro momento de la historia se había iniciado un ejercicio de codificación tan amplio y ambicioso. | UN | فلم يحدث من قبل في التاريخ أن شرع في ممارسة لتدوين القوانين على هذا القدر من الطموح وسعة النطاق. |
No se sabía si se había iniciado una investigación. | UN | ومن غير المعروف ما اذا كان التحقيق قد بدأ. |
En respuesta a preguntas que se formularon, el Representante Residente dijo que se había iniciado un diálogo sobre la aportación de créditos rurales. | UN | ١٥٧ - وقال الممثل المقيم، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إن حوارا قد بدأ بشأن توفير الائتمانات في المناطق الريفية. |
Se informó de que una semana antes un contratista judío había iniciado excavaciones en el terreno para un proyecto residencial para el asentamiento de Efrat. | UN | وأفادت التقارير بأن مقاول يهودي كان قد بدأ قبل أسبوع في أعمال حفر على اﻷرض ﻹقامة مشروع سكني لمستوطنة افرات. |
Se ha enterado con satisfacción de que se había iniciado una reforma de la justicia, pero habría deseado que se hubiera mencionado en el informe. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد علم بارتياح إن هناك إصلاحاً للقضاء قد بدأ لكنه كان يود لو أشير إليه في التقرير. |
Durante mi visita al país, la Comisión ya había iniciado las investigaciones detalladas y el análisis de las informaciones recogidas. | UN | وكانت اللجنة قد بدأت في أثناء زيارتنا تحقيقات متعمقة وتحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها. |
Durante mi visita al país, la Comisión ya había iniciado las investigaciones detalladas y el análisis de las informaciones recogidas. | UN | وكانت اللجنة قد بدأت في أثناء زيارتنا تحقيقات متعمقة وتحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها. |
En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها. |
Se informó a la Junta de que la CESPAO había iniciado el proceso de establecer una lista centralizada de consultores. | UN | وأبلغ المجلس بأن اللجنة قد شرعت في القيام بعملية إعداد قائمة مركزية بأسماء الخبراء الاستشاريين. |
La representante de Nigeria dijo que su país había iniciado una rehabilitación extensa de su sistema de carreteras de tránsito, así como de su sistema ferroviario. | UN | وقالت إن نيجيريا قد شرعت في إصلاح واسع النطاق لطرقها المستخدمة في المرور العابر وكذا لسككها الحديدية. |
No obstante, aun antes de que la Junta señalara esta cuestión a la atención del FNUAP, éste había iniciado la preparación de directrices para la contratación de consultores internacionales. | UN | بيد أن الصندوق، قبل أن يبلغه مجلس مراجعي الحسابات بهذه المسألة، كان قد شرع في صياغة مبادئ توجيهية بشأن تعيين الخبراء الاستشاريين الدوليين. |
había iniciado también un importante proceso de planificación conjunta. | UN | كما شرع في تنفيذ عملية رئيسية للتخطيط الشامل. |
La CODAM ya había iniciado proyectos concretos antes de la CP 1 que la organización ha proseguido. | UN | وقد شرعت الجماعة بالفعل في مشاريع محددة قبل الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وتابعتها بعد ذلك. |
A diciembre de 2002 la ONUDI había iniciado 51 programas integrados y marcos de servicios para los países. | UN | وحتى كانون الأول/ديسمبر 2002 كانت اليونيدو قد استهلت 51 من البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات. |
También había iniciado un importante esfuerzo para luchar contra la corrupción en su comunidad de aplicación coercitiva de la ley. | UN | وقد شرع أيضا في بذل جهد لمكافحة الفساد في اطار أجهزته لانفاذ القانون. |
El orador señaló que se había iniciado un diálogo con los dirigentes políticos palestinos con el propósito de hacer una aportación modesta a las instituciones de un futuro Estado palestino. | UN | وقال إن حوارا قد فتح مع قيادة الفلسطينيين السياسية لتقديم مساهمة متواضعة في مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Hasta abril de 2009, el grupo de trabajo no había iniciado sus actividades. | UN | وحتى نيسان/أبريل 2009، لم يكن هذا الفريق العامل قد باشر عمله. |
En su opinión, la Comisión podría continuar lo que había iniciado y pasar a examinar la práctica posteriormente. | UN | ورأى أن اللجنة يمكنها مواصلة ما بدأته والنظر في الممارسة لاحقاً. |
Esa valuación se había iniciado en razón de un cambio en la política contable para incluir los bienes no fungibles en el balance. | UN | وكان قد شُرع في ذلك التقييم بسبب تغيير في السياسة المحاسبية لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في بيان الميزانية. |
Polonia había iniciado un programa para luchar contra los delitos motivados por el odio y ya había adoptado algunas medidas. | UN | واستهلت بولندا برنامجاً لمكافحة الجرائم القائمة على أساس الكراهية واتخذت فعلاً تدابير معينة في هذا الشأن. |
Habiendo comunicado su posición a la MINUEE, Eritrea pidió repetidas veces a la MINUEE que se atuviera al acuerdo original y para destacar la gravedad de la cuestión suspendió la redistribución de sus tropas, que había iniciado de buena fe. | UN | ولكي تشدد على مدى خطورة المسألة، أوقفت إعادة ترتيب أوضاع قواتها التي كانت قد بدأتها بحسن نية. |