ويكيبيديا

    "había llegado a la conclusión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلصت إلى
        
    • خلص إلى
        
    • وخلصت إلى
        
    • استنتجت
        
    • وخلص إلى
        
    • واستنتجت
        
    • لم تكن هناك أي طريقة
        
    • قد خلصت
        
    • وتوصلت الى نتيجة مفادها
        
    • خلص الى
        
    • خلصت الى
        
    • خلُص إلى
        
    • خلُصت إلى
        
    • أنها خلصت
        
    La conclusión es tanto más lamentable atendido el hecho de que la propia Corte había llegado a la conclusión de que: UN ومما يجعل هذا الاستنتاج أدعى إلى اﻷسف أن المحكمة نفسها كانت قد خلصت إلى استنتاج مفاده أن:
    No obstante, el Comité había llegado a la conclusión de que ese arreglo tenía varias ventajas y recomendó que se mantuviera. UN بيد أن اللجنة خلصت إلى أن الترتيب له فوائد عديدة وأوصت باستمراريته.
    El ejército, que inició una indagación, manifestó que en una investigación preliminar se había llegado a la conclusión de que uno de los niños había fallecido en el hogar de la mujer, antes de que ésta hubiera llegado al puesto de control. UN وذكر الجيش، وقد فتح تحقيقا أن التحقيق اﻷولي خلص إلى أن أحد المولودين توفيا في المنزل قبل وصول هذه الامرأة إلى الحاجز.
    En ocasiones anteriores el Relator Especial había llegado a la conclusión de que un nombramiento por cinco años es demasiado breve para ser compatible con la independencia del poder judicial. UN وسبق للمقرر الخاص أن خلص إلى أن تحديد مدة خدمة القضاة بخمس سنوات هو أقصر من أن يتماشى مع استقلال القضاء.
    Se recordó que la Comisión había examinado la cuestión con anterioridad y había llegado a la conclusión de que se trataba en gran medida de una cuestión jurídica que aún no se había resuelto. UN كما أُشير إلى أن اللجنة سبق لها أن درست هذه المسألة وخلصت إلى أنها إلى حد كبير مسألة قانونية لم تُحسم بعد.
    Sobre la base de esos datos, la Comisión había llegado a la conclusión de que en los cálculos necesarios debía utilizarse un período de 20 años. UN وبالاستناد إلى هذه البيانات، استنتجت اللجنة أنه ينبغي استخدام ٢٠ سنة في الحسابات المطلوبة.
    Se había llegado a la conclusión de que la infraestructura no se limitaba al equipo, sino que abarcaba también el capital humano y la infraestructura social. UN وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية.
    La Comisión de Actuarios había llegado a la conclusión de que el posible costo de la enmienda propuesta no era significativo desde el punto de vista actuarial. UN وكانت لجنة الاكتواريين قد خلصت إلى أن التكلفة المحتملة للتعديل المقترح ليست ذات أهمية من الناحية الاكتوارية.
    El CCCA había llegado a la conclusión de que estas cuestiones debían considerarse en el contexto más amplio de la eficiencia administrativa de las organizaciones del régimen común. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية خلصت إلى أن هذه القضايا يتعين النظر إليها في اﻹطار اﻷعم لمدى كفاءة إدارة مؤسسات النظام الموحد.
    Si bien la situación en materia de seguridad había mejorado, los incidentes de violencia continuaban. Por lo tanto, había llegado a la conclusión de que se debía autorizar a la ONUSOM II a tomar medidas que le permitieran crear un ambiente seguro en toda Somalia. UN وبالرغم من تحسن الحالة اﻷمنية استمرت حوادث العنف؛ وبناء عليه فقد خلصت إلى أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ينبغي أن تخول سلطات إنفاذ لتمكينها من تهيئة بيئة آمنة في جميع أنحاء الصومال.
    En una reunión técnica celebrada en noviembre de 1994 se había llegado a la conclusión de que los contables profesionales debían tener una mayor participación al respecto. UN وقد عقدت حلقة عمل في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ خلصت إلى أن مهنة المحاسبة ينبغي أن تضطلع بدور أقوى في هذا الصدد.
    El grupo había señalado también que las notificaciones recibidas de la Comunidad Europea habían sido consideradas anteriormente por el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos, el cual había llegado a la conclusión de que las notificaciones cumplían todos los criterios del anexo II. UN وكان الفريق قد لاحظ أيضاً أن الإخطارات من المجموعة الأوروبية سبق بحثها بواسطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية التي خلصت إلى أن الإخطار يفي بجميع معايير المرفق الثاني.
    El Tribunal adoptó esa decisión tras haber recabado el dictamen de la Junta de Inmigración de Suecia, que había llegado a la conclusión de que no había ningún impedimento para la ejecución de la orden de expulsión. UN وقد أصدرت المحكمة هذا الحكم بعد أن حصلت على رأي مجلس الهجرة السويدي، الذي خلص إلى عدم وجود أي مانع لتنفيذ الحكم بالطرد.
    Recordó a la Comisión que la Comisión Europea tras la investigación que había llevado a cabo sobre la cuestión había llegado a la conclusión de que no se había infringido ninguna ley comunitaria. UN وذكّر اللجنة بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة الأوروبية بشأن هذه المسألة خلص إلى عدم وجود انتهاك لقانون الجماعة الأوروبية.
    Señalaron que el grupo había llegado a la conclusión de que, en términos generales, el PNUD había actuado de conformidad con las normas y los procedimientos aplicables. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن الفريق خلص إلى أن البرنامج الإنمائي عمل، على وجه العموم، وفقا للقواعد والإجراءات السارية.
    La Comisión señaló que el CAAALD se había ocupado de ese tipo de comparaciones triangulares anteriormente y había llegado a la conclusión de que el planteamiento correcto sería la comparación directa entre las dos administraciones utilizadas en la comparación. UN ولاحظت اللجنة أن اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل قد تناولت هذه المقارنات الثلاثية سابقا وخلصت إلى استنتاج مفاده أن إجراء مقارنة مباشرة بين الخدمتين المتخذتين أساسا للمقارنة هو النهج السليم.
    El Gobierno indicó asimismo que el tribunal había estudiado cuidadosamente las denuncias de los imputados de que habían sido sometidos a presiones físicas, pero había llegado a la conclusión de que no se les habían aplicado métodos ilegales. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المحكمة فحصت بدقة أقوالهم فيما يتعلق باخضاعهم لضغوط جسدية، وخلصت إلى أنه لم تستخدم أساليب غير قانونية ضدهم.
    Por consiguiente, el Tribunal había llegado a la conclusión de que en el caso de Viena se había aplicado correctamente el principio Flemming. UN ولذلك استنتجت المحكمة أن مبدأ فليمنغ طُبق تطبيقا سليما في حالة فيينا.
    Se había debatido la función de la asistencia oficial para el desarrollo y se había llegado a la conclusión de que no bastaba por sí sola y se requería un volumen considerable de inversión local y extranjera directa y de fondos públicos nacionales. UN وناقش الاجتماع دور المساعدة الإنمائية الرسمية، وخلص إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا تكفي. فالأمر يقتضي حشداً هائلاً للاستثمارات المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Mediante carta de fecha 23 de septiembre de 1998, la policía le informó de que había entrevistado al Sr. O. T. y al Sr. K. P. y había llegado a la conclusión de que la expresión utilizada caía fuera del alcance del artículo 266 b del Código Penal, y de que la denuncia quedaba archivada con arreglo al párrafo 2 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia de Dinamarca. UN ت. والسيد ك. ب. واستنتجت أن العبارة المستخدمة لا تدخل في نطاق المادة 266 باء من قانون العقوبات، وأنه سيتم وقف الدعوى وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 749 من القانون الدانمركي لإقامة العدل.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios en los incisos iii) y iv) del apartado c) del anexo II se habían cumplido. No existían pruebas de que el uso indebido intencional había constituido el fundamento de la medida reglamentaria firme: en consecuencia, el criterio del apartado d) del anexo II se había cumplido. UN وانتقلت إلى معايير المرفق الثاني (ج) فقالت إنه لم تقدم أي معلومات عن الاستخدام السابق للإجراء التنظيمي: وبذلك لم تكن هناك أي طريقة لتقرير ما إذا كانت كمية باراثيون الميثيل المستخدمة قد تناقصت أو أن المخاطر قد انخفضت بالفعل بعد الإجراء التنظيمي النهائي: ولهذا لم يتم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د).
    107. El representante de la India presentó en detalle el proceso y los resultados del examen de mitad de período, que había sido minucioso y había llegado a la conclusión de que el programa en general estaba bien encaminado pero que sería conveniente concentrarlo más para aumentar sus efectos. UN ١٠٧ - وقدم ممثل الهند بالتفصيل عملية استعراض منتصف المدة ونتائجها، التي كانت دقيقة، وتوصلت الى نتيجة مفادها أن البرنامج ككل يسير سيرا حسنا وإن كان من المستحسن زيادة التركيز فيه لضمان أثر أكبر.
    Se había dedicado mucho tiempo a elaborar propuestas de proyectos, que habían sido examinadas por organismos de financiación. Aunque se había llegado a la conclusión de que los proyectos propuestos estaban bien concebidos y tendrían impacto, todavía no se había obtenido financiación para ellos. UN فقد قضى وقت كبير في صوغ مقترحات مشاريع، وتجرى مراجعة هذه المقترحات من قبل وكالات التمويل، ومع أنه خلص الى أن المقترحات تتعلق بمشاريع محكمة التصميم ويمكن أن يكون لها تأثير هام، فهي مازالت تحتاج الى التمويل.
    En el seminario sobre el ecodesarrollo se había llegado a la conclusión de que una mayor descentralización planteaba problemas. UN وأشار الى أن الحلقة الدراسية حول التنيمة اﻹيكولوجية خلصت الى أن صعوبات توجد في العمل داخل سياق زيادة اللا مركزية.
    Se informó a la Comisión de que en el examen externo se había llegado a la conclusión de que la insuficiencia de las inversiones registrada durante años en la Oficina había generado problemas tales como sistemas de información deficientes y procesos poco eficaces, que en gran medida son manuales y laboriosos. UN وأُبلغت اللجنة أن الاستعراض الخارجي خلُص إلى أن سنوات من نقص الاستثمار في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات خلّفت مشاكل من قبيل نظم معلوماتية معيبة وعمليات ضعيفة جلّها يدوي ومستهلك للوقت.
    En referencia al caso del Tomimaru, el Presidente señaló que el Tribunal había llegado a la conclusión de que la solicitud de pronta liberación había carecido de objeto, pues el buque había sido confiscado por el Estado de detención. UN وفي إشارة إلى قضية توميمارو، نوَّه الرئيس إلى أن المحكمة قد خلُصت إلى أن طلب الإفراج الفوري كان غير ذي موضوع لأن السفينة كانت قد صودرت من قبل الدولة التي احتجزتها.
    El Comité observó además que en su primera reunión había llegado a la conclusión de que la notificación de la Comunidad Europea cumplía todos los criterios establecidos en el anexo II y se había elaborado la justificación de apoyo. UN 80 - وأشارت اللجنة كذلك إلى أنها خلصت في اجتماعها الأول إلى أن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية يفي بجميع معايير المرفق الثاني وأنه تم وضع السند المنطقي الداعم لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد