Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. | UN | غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز. |
Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. | UN | غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز. |
Tampoco había ninguna claridad acerca de quién debía establecer los objetivos a largo plazo para las asociaciones con esas organizaciones. | UN | كما لا يوجد أي وضوح بشأن من يجب أن يضع الأهداف الطويلة الأجل للشراكات مع هذه المنظمات. |
No había ninguna señal de forcejeo, y nada explicaba las marcas en sus muñecas. | Open Subtitles | لم تكن هناك أدلة على المقاومة ولا يوجد تفسير للآثار على رسغها |
La Junta consideró que no había ninguna amenaza personal para la vida de las autoras. | UN | ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. |
En 1999 no había ninguna organización que usara la presupuestación por objeto de los gastos. | UN | وفي عام ١٩٩٩، لم تعد هناك أي منظمة تستخدم الميزنة حسب أوجه اﻹنفاق. |
No había ninguna ley que obligara a las mujeres a seguir viviendo con los maridos que las maltrataban. | UN | وبين أنه لا توجد أي قوانين ترغم النساء على العودة إلى أزواجهن الذين أساءوا معاملتهن. |
No había ninguna persona que estuviera a cargo de todas las medidas de seguridad ofrecidas por el PPP. | UN | ولم يكن هناك أي شخص مسؤول بصورة كلية عن الأمن الذي وفره حزب الشعب الباكستاني. |
No había ninguna sensación de unidad o de apoyo recíproco en la capacitación. | UN | ولم يكن هناك إحساس بالوحدة أو الدعم بين المشاركات في التدريب. |
No había ninguna prueba de asalto, ni sexual ni de ningún tipo. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي دليل على الإعتداء الجنسي أو غيره |
Sin embargo, no había ninguna prueba de que se hubiese hecho un análisis comparativo de los gastos. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |
El Grupo considera que, en base a la información en su poder, no había ninguna base jurídica que justificase la detención de las personas mencionadas más arriba. | UN | ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه. |
No había ninguna discriminación entre varones y mujeres en cuanto a la política inmigratoria y a los hijos de las esposas extranjeras. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بسياسة الهجرة وأبناء الأزواج الأجانب. |
De hecho, no había ninguna subcuenta que permitiera distinguir la naturaleza de las distintas categorías de ingresos del libro mayor. | UN | وفي الواقع، لم يوجد أي حساب فرعي يمكَّن بطبيعته من التمييز بين مختلف فئات الإيرادات في دفتر الأرصدة. |
No había ninguna comisión con un mandato orientado al desarrollo sostenible. | UN | إذ لم تكن هناك هيئة ذات ولاية للتنمية المستدامة. |
No había ninguna otra prueba que demostrara cómo fueron destruidos esos edificios, salvo que hubiese en ellos fuerzas enemigas; | UN | ولم تكن هناك أدلة أخرى تشير الى الطريقة التي دمرت بها هذه المباني سوى وجود قوات العدو فيها؛ |
Actualmente hay más de 10 organizaciones juveniles independientes, en tanto que hace sólo un año no había ninguna. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك أكثر من ١٠ منظمات شبابية مستقلة في حين لم تكن هناك منظمة شبابية واحدة منذ عام واحد فقط. |
La Junta consideró que no había ninguna amenaza personal para la vida de las autoras. | UN | ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. |
Otros miembros dijeron que no había ninguna relación directa entre el período básico de referencia y el párrafo 7 de la resolución. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أنه لا توجد أي صلة مباشرة بين فترة الأساس والفقرة 7 من القرار. |
Frente a esta opinión se argumentó que no había ninguna razón que justificara el dar prioridad a esas demandas. | UN | وأُعرب عن رأي معارض مفاده أنه ليس هناك ما يمكن أن يبرر منح هذه المطالبات أولوية. |
También se expresó la opinión de que no había ninguna razón para celebrar el seminario en Nueva York si ello no entrañaba economías. | UN | كما قيل إنه ليس ثمة ما يدعو الى عقد الحلقة الدراسية في نيويورك ما لم ينطوي ذلك على وفورات. |
Según el Reino Unido, su política era no aceptar la integración, y tampoco había ninguna señal de que fuera esto lo que los territorios buscaban. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه. |
El 26 de enero de 1996 este Tribunal, compuesto por tres jueces, decidió por unanimidad que no había ninguna posibilidad de que el recurso diera lugar a una pena más leve, por lo que lo desechó de plano sin proceder a una audiencia plena. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 1996، قررت المحكمة التي تألفت من ثلاثة قضاة بالإجماع أن الاستئناف لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى تخفيف الحكم، ورفضته فوراً بدون نظر في الدعوى بشكل كامل. |
La delegación afirmó categóricamente que no había ninguna política yemení que defendiera la tortura. | UN | وينفي الوفد بشكل قاطع وجود أية سياسة تدعو إلى التعذيب في اليمن. |
No había ninguna duda de que Lesotho se precipitaba a la violencia generalizada y al caos total. | UN | ولم يكن هنالك شك في أن ليسوتو على حافة حالـــة مـــن العنف والفوضى الكاملة. |
En 1985 no había ninguna Alcaldesa. | UN | ففي عام ١٩٨٥ لم تكن هناك أية رئيسة بلدية. |
El Estado parte considera que todo lo anterior muestra claramente que el autor carecía de interés para las autoridades cuando abandonó su país, en el que no había ninguna amenaza contra él. | UN | وترى الدولة الطرف أن كل هذا يدل بوضوح على أن صاحب الشكوى لم يكن محط اهتمام للسلطات عندما غادر بلده وأنه لن يتعرض هناك لأي تهديد. |
No obstante, no había ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. | UN | بيد أنه لم يكن ثمة ما يوحي بأن صاحب البلاغ نفسه كان مستهدفا بالقمع بصفة شخصية من سلطات سري لانكا. |