ويكيبيديا

    "había ocurrido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدث في
        
    • كان عليه الحال في
        
    • كان الحال في
        
    • هو الشأن في
        
    • استجدت فيما
        
    Pero cuando hablamos con la gente, parecía que un efecto de embudo había ocurrido en estas tribus por todo los Estados Unidos TED لكننا عندما تحدثنا الى الناس، تبيّن أن تأثير تشييع الجنازة قد حدث في هذه القبائل عبر كل الولايات المتحدة.
    El Presidente hizo sólo una declaración de consenso en la última sesión, tal como había ocurrido en 1992. UN ولم تقدم رئيسة اللجنة سوى بيان بتوافق اﻵراء في الدورة اﻷخيرة، تماما كما حدث في عام ٢٩٩١.
    No obstante, las negociaciones sobre esa cuestión eran arduas y a veces -como había ocurrido en La Haya- terminaban sin haber hecho progreso alguno. UN غير أن المفاوضات بشأن هذه المسألة كانت صعبة، وغالبا ما كانت تنتهي إلى حيث بدأت - كما حدث في لاهاي.
    Las FDI no impidieron que los manifestantes llegaran al lugar porque no lo había declarado zona militar cerrada, como había ocurrido en ocasiones anteriores. UN ولم يمنع جيش الدفاع اﻹسرائيلي المحتجين من الوصول إلى المنطقة إذ أنها لم تكن معلنة منطقة عسكرية مغلقة كما كان عليه الحال في مناسبات سابقة.
    Este año sus actividades no se intensificaron antes del invierno, como había ocurrido en años anteriores. UN ولم تكن هناك قبل فصل الشتاء زيادة مفاجئة في نشاط قوات المتمردين المعادية هذا العام كما كان الحال في الأعوام السابقة.
    La representante del programa UNAIDS afirmó que su organismo se diferenciaba de los demás integrantes del Grupo Temático debido a que estaba en condiciones de proporcionar algunos recursos de acción catalítica y había aprendido mucho en el proceso, como había ocurrido en Viet Nam. UN ٥٦ - وقالت ممثلة برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لمكافحة اﻹيدز إن برنامجها فريد بين وكالات " المجموعة المواضيعية " ﻷنه يستطيع تقديم بعض الموارد الحافزة، وﻷنه تعلم الكثير من هذه العملية. وكان هذا هو الشأن في فييت نام.
    Yo tenía mucho interés en poder escuchar esas opiniones francas en una sesión pública del Consejo, tal como había ocurrido en años anteriores. UN وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة.
    El incidente provocó la inquietud de los residentes del lugar acerca de posibles bombardeos aéreos, como había ocurrido en el pasado. UN وفجـَّـر الحادث مخاوف السكان المحليين بشأن إمكانية شنّ غارات بالقنابل كما حدث في الماضي.
    El Sr. Qaddafi señaló que el mundo no distinguió entre los golpes militares dados por generales del tercer mundo y lo que había ocurrido en Libia en 1969. UN وأوضح أن العالم لم يكن يميز بين الانقلابات العسكرية التي حدثت في العالم الثالث وقام بها جنرالات وبين ما حدث في ليبيا عام 1969.
    Los resultados de la simulación negaron lo que había ocurrido en el momento del hundimiento de la nave. UN وتنفي نتائج تجربة محاكاة الانفجار ما حدث في وقت غرق السفينة.
    (Risas) Así que estaba cenando con este fotógrafo y él estaba hablando con otro fotógrafo de una toma que había ocurrido en una reserva aborigen. TED عندما كنت معه في حفله العشاء وهو كان يتحدث مع مصور محترف اخر عن تصوير حدث في محميه للهنود الحمر.
    En su explicación, el Tribunal observó que el pago adicional impuesto por el Inspector de Impuestos era de carácter puramente provisional. Si, como había ocurrido en este caso, se entablaba luego un procedimiento penal que producía una condena, podía reclamarse el reembolso del pago adicional. UN وقد بررت المحكمة موقفها فقالت إن المبلغ اﻹضافي الذي فرضه مفتش الضرائب كان ذا طبيعة مؤقتة بحتة، وانه في حالة اقامة دعوى جنائية بعد ذلك، كما حدث في هذه الحالة، انتهت باﻹدانة، لكان في اﻹمكان استرداد المبلغ الاضافي.
    Tenía también el propósito de pagar parte de las moras cuando los Estados Miembros remitieran partes sustanciales de sus cuotas atrasadas, como había ocurrido en 1996 cuando la Federación de Rusia pagó más de 200 millones de dólares en mora. UN وينوي أيضا دفع بعض المتأخرات عندما تقوم الدول اﻷعضاء بتحويل تسديدات كبيرة لمتأخراتها، كما حدث في عام ١٩٩٦ عندما دفع الاتحاد الروسي ما يزيـد على ٢٠٠ مليون دولار من المتأخرات.
    Como había ocurrido en los años anteriores, la misión fue precedida de una breve misión preparatoria a la República Arabe Siria para celebrar consultas con representantes del Gobierno y organizaciones de empleadores y de trabajadores. UN وكما حدث في السنوات الماضية، سبقت هذه البعثة بعثة تحضيرية قصيرة إلى الجمهورية العربية السورية من أجل إجراء مشاورات مع السلطات الحكومية ومع منظمات أصحاب العمل والعمال.
    7. El Secretario señaló que, tal como había ocurrido en el cuarto período de sesiones del Comité Especial, muchos países menos adelantados habían estado representados en el quinto período de sesiones. UN ٧ - ونوه اﻷمين كذلك بتمثيل كثير من أقل البلدان نموا في الدورة الخامسة للجنة المخصصة، على غرار ما حدث في الدورة الرابعة.
    El objetivo de esa norma era evitar la posibilidad de que se presentara un informe atrasado que cubriera solamente un período anterior y no reflejara la situación vigente, como había ocurrido en varias ocasiones. UN وتهدف هذه القاعدة إلى تجنب احتمال أن تغطي التقارير المتأخرة فترة في الماضي ولا تغطي الحالة الفعلية السائدة، كما حدث في عدة مرات.
    En los casos en que dicho miembro no era reelegido para la Junta, como había ocurrido en diversas ocasiones, ello causaba trastornos graves en la labor de la Junta respecto de la comprobación de los estados financieros. UN وفي حالة عدم انتخاب هذا العضو في المجلــس، وهو ما حدث في حالات عدة، تختل أعمال المجلس في مراجعة البيانات المالية اختلالا شديدا.
    251. Se pusieron de relieve las cuestiones relativas a los productos básicos como prioridad para los países en desarrollo, al igual que había ocurrido en la XI UNCTAD. UN 251- تم التشديد على أولوية قضايا السلع الأساسية للبلدان النامية كما حدث في الأونكتاد الحادي عشر.
    101. Muchas delegaciones acogieron con agrado que se centrara la atención en los objetivos y los medios para lograrlos en lugar de descripciones detalladas de las actividades y los productos como había ocurrido en el pasado, y observaron que la congruencia propuesta entre el plan y la estructura de la Secretaría facilitaría la determinación de la responsabilidad y la rendición de cuentas de las dependencias orgánicas por sus programas. UN ١٠١ - وأعرب كثير من الوفود عن ترحيبه بالتركيز على اﻷهداف والوسائل الكفيلة بتحقيقها بدلا من تقديم أوصاف تفصيلية لﻷنشطة والنواتج، كما كان عليه الحال في الماضي، ولاحظوا أن من شأن التطابق المقترح بين الخطة وهيكل اﻷمانة العامة أن ييسر تحديد مسؤولية الوحدات التنظيمية ومساءلتها عن برامجها.
    101. Muchas delegaciones acogieron con agrado que se centrara la atención en los objetivos y los medios para lograrlos en lugar de descripciones detalladas de las actividades y los productos como había ocurrido en el pasado, y observaron que la congruencia propuesta entre el plan y la estructura de la Secretaría facilitaría la determinación de la responsabilidad y la rendición de cuentas de las dependencias orgánicas por sus programas. UN ١٠١ - وأعرب كثير من الوفود عن ترحيبه بالتركيز على اﻷهداف والوسائل الكفيلة بتحقيقها بدلا من تقديم أوصاف تفصيلية لﻷنشطة والنواتج، كما كان عليه الحال في الماضي، ولاحظوا أن من شأن التطابق المقترح بين الخطة وهيكل اﻷمانة العامة أن ييسر تحديد مسؤولية الوحدات التنظيمية ومساءلتها عن برامجها.
    231. En cuanto a mantener en el anexo la lista de categorías de tratados cuya materia conllevaba implícitamente la continuidad de su aplicación, el Relator Especial señaló que la opinión de los Estados miembros estaba dividida, al igual que había ocurrido en la Comisión. UN 231- وفيما يتعلق بالإبقاء في المرفق على قائمة فئات المعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، لاحظ أن آراء الدول الأعضاء متضاربة، مثلما كان الحال في اللجنة.
    En esa declaración, el Presidente comunicó a la Asamblea General lo que había ocurrido en relación con el Tribunal desde el anterior período de sesiones de la Asamblea y formuló asimismo observaciones generales acerca de la jurisdicción y la labor del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية العامة، كما أدى بتعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد