ويكيبيديا

    "había pedido a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد طلب إلى
        
    • قد طلبت إلى
        
    • قد طلبت من
        
    • قد طلب من
        
    • طُلب إلى
        
    • طُلب من
        
    • طلبت الى
        
    • قد دعت
        
    • قد أهابت بمن
        
    • الأشخاص بأنْ طلب
        
    • كان قد طلب
        
    • وقد طلب إلى
        
    • طلبت أيضاً من
        
    • طلبت من قبل إلى
        
    Por lo tanto, el Sr. Ikolo había pedido a las autoridades de Burundi que expulsaran al autor. UN وعلى هذا الأساس، كان السيد إيكولو قد طلب إلى السلطات البوروندية طرد صاحب البلاغ.
    También informó a la Comisión que se había pedido a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que preparara un plan de acción para 1993 y 1994 con miras al logro de los objetivos fijados para 1995. UN وقد أبلغت المنسقة اللجنة أيضا أنه قد طلب إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية إعداد خطة عمل لفترة السنتين ١٩٩٣ و ١٩٩٤ في سياق تحقيق اﻷهداف بحلول عام ١٩٩٥.
    La Asamblea General también había pedido a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس أيضا متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير عنها تبعا لذلك.
    En ese momento, la Comisión había pedido a las organizaciones que presentaran una propuesta formal si seguían interesadas en tal modalidad. UN وكانت اللجنة قد طلبت إلى المنظمات في ذلك الوقت، تقديم اقتراح رسمي إن كانت لا تزال مهتمة بذلك النموذج.
    Las declaraciones de los testigos eran similares, ya que la policía había pedido a todos ellos que colaborasen en el caso en calidad de testigos oculares. UN وكانت روايات الشهود متطابقة في تأكيد أن الشرطة قد طلبت من أصحابها جميعاً التعاون في هذه القضية كشهود عيان.
    Mencionó, para terminar, que había pedido a la secretaría que presentara una serie de temas, como experiencia piloto, utilizando medios visuales y, en el caso de que se demostrara su utilidad, podría adoptarse ese sistema en el futuro. UN واختتم حديثة بالإشارة إلى أنه قد طلب من الأمانة تقديم عدد قليل من البنود باستخدام الوسائل السمعية البصرية على أساس تجريبي، وسوف يتبع هذا النهج في المستقبل إذا ما رئي أنه مفيد.
    Se había pedido a las organizaciones que volvieran a estudiar las formas de establecer vínculos entre las necesidades ocupacionales y de conocimientos técnicos y las listas de conocimientos técnicos de los funcionarios. UN طُلب إلى المنظمات أن تعيد تقييم أساليب الربط بين الاحتياجات من المهارات المهنية وسجلات مهارات الموظفين؛
    Tomó nota de que se había pedido a la secretaría que preparara un informe sobre su experiencia en el uso de listas de expertos. UN ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء.
    La oradora también había pedido a las oficinas exteriores del FNUAP que reconstituyesen los comités nacionales que habían participado en el proceso de la CIPD. UN وقالت إنها طلبت الى المكاتب الميدانية للصندوق أن تدعو اللجان الوطنية التي أسهمت في عملية المؤتمر الى معاودة الانعقاد.
    El Presidente señaló que había pedido a un miembro de la comunidad no gubernamental, el Dr. Kilaparti Ramakrishna, que presidiera la mesa redonda sobre las posibles consecuencias. UN ولاحظ الرئيس أنه قد طلب إلى أحد أعضاء الجماعة غير الحكومية، الدكتور كيلابارتي راماكريشنا، أن يرأس الطاولة المستديرة الثالثة.
    97. La Conferencia, mediante su decisión 13/CP.5, había pedido a la secretaría que preparara otro proyecto de revisión del formulario para los informes y estableciera directrices para su utilización. UN 97- كان المؤتمر قد طلب إلى الأمانة في مقرره 13/م أ-5 أن تعد مشروع تنقيح آخر لنموذج الإبلاغ الموحد ومجموعة من المبادئ التوجيهية كي تستخدمها.
    Cuando aceptó la cesación de las hostilidades, el Presidente Gbagbo anunció que había pedido a Francia que asignara fuerzas para vigilar la cesación del fuego, hasta que se desplegaran las tropas de la CEDEAO. UN 13 - وأعلن الرئيس غباغبو لدى قبوله وقف الأعمال القتالية أنه قد طلب إلى فرنسا تخصيص قوات لمراقبة وقف إطلاق النار، إلى أن يجري نشر القوات التابعة للجماعة الاقتصادية.
    Por lo tanto, en la decisión se había pedido a la Parte que presentase al Comité en la reunión en curso una explicación del exceso de consumo, junto con un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar un pronto retorno a una situación de cumplimiento. UN وكان المقرر قد طلب إلى البوسنة والهرسك أن تقدم إلى اللجنة أثناء اجتماعها الحالي توضيحاً لتجاوزها الاستهلاك إلى جانب خطة عمل ومؤشرات ذات إطار زمني محدد لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال.
    Además, la Asamblea General había pedido a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. Estas cuestiones se abordan en las secciones pertinentes de este informe. UN وعلاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك، وقد عولجت تلك المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    Además, la Asamblea General había pedido a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. UN وعلاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير عنها تبعا لذلك.
    Señaló que había pedido a la Sra. García Guerrero y el Sr. Kranjc que celebraran consultas al respecto. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Recordará que en esa carta señalé que la Sexta Comisión había pedido a la Secretaría que le proporcionara información sobre las consecuencias de la integración propuesta. UN وتذكرون أنني أشرت في تلك الرسالة إلى أن اللجنة السادسة كانت قد طلبت من الأمانة العامة موافاتها بالمعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على الدمج المقترح.
    En su decisión 1993/239, el Consejo había pedido a la Comisión que volviera a examinar el proyecto de decisión, cuyo texto era el siguiente: UN وكان المجلس قد طلب من اللجنة، في مقرره ١٩٩٣/٢٣٩، أن تعيد النظر في مشروع المقرر، التالي نصه:
    Se había pedido a todas las oficinas locales que realizaran una verificación física completa de sus activos para fines de 1997. UN وقد طُلب إلى جميع المكاتب الميدانية إجراء تحقق فعلي من جميع اﻷصول بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    Se había pedido a todos los candidatos que hicieran promesas electorales a la comunidad garifuna, promesas que se habían firmado en presencia de testigos. UN وكان قد طُلب من جميع المرشحين إصدار تعهدات انتخابية لمجتمع الغاريفونا، ووُقِّعت تلك التعهدات وصدرت أمام شهود.
    La oradora también había pedido a las oficinas exteriores del FNUAP que reconstituyesen los comités nacionales que habían participado en el proceso de la CIPD. UN وقالت إنها طلبت الى المكاتب الميدانية للصندوق أن تدعو اللجان الوطنية التي أسهمت في عملية المؤتمر الى معاودة الانعقاد.
    En períodos de sesiones anteriores, había pedido a la Dependencia que adoptara un enfoque más selectivo al preparar su programa de trabajo y prestara mayor atención a las cuestiones relacionadas con la gestión, el presupuesto y la administración. UN وكانت الجمعية العامة في دورات سابقة قد دعت وحدة التفتيش المشتركة الى اعتماد نهج أكثر انتقائية في صياغة برنامج عملها والى تركيز اهتمام أكبر على قضايا التنظيم والميزانية والادارة.
    El Comité también había pedido a las correspondientes partes interesadas que intensificaran sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de desarrollo del milenio de conseguir la igualdad de género en la enseñanza primaria y secundaria antes de concluir el año 2005 (véase el documento A/56/326, anexo, meta 4). UN وكانت اللجنة أيضا قد أهابت بمن يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة أن يعززوا جهودهم الرامية إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية والمتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005 (انظر الوثيقة A/56/326، المرفق، الهدف 4).
    Al mismo tiempo, no había presentado al Comité ninguna clase de prueba del consentimiento de éstas, puesto que no había pedido a ninguna de ellas que firmara la denuncia inicial o enviara una carta de autorización. UN إلا أنه لم يقدم إلى اللجنة أي إثبات يشهد على أنه حصل على موافقة هؤلاء الأشخاص بأنْ طلب منهم توقيع الشكوى الأصلية أو تزويده بكتاب تفويض.
    Señaló que, en el cuarto período de sesiones del Comité Especial, había pedido a las delegaciones que formularan observaciones con respecto a la exactitud y coherencia de los términos incluidos en el glosario. UN وأشار الى أنه كان قد طلب الى الوفود في الدورة الرابعة للجنة المخصصة تقديم تعليقات بشأن دقة واتساق المصطلحات المدرجة في المسرد.
    Se había pedido a todas las organizaciones que presentaran información sobre todas sus solicitudes de reembolso usando un formato uniforme. UN وقد طلب إلى جميع المنظمات أن تقدم بيانات عن مطالباتها وفقا لنمط موحد.
    11. Por último, el Sr. Somol mencionó que la Comisión había pedido a la Subcomisión que " facilite la participación efectiva y eficaz de las organizaciones no gubernamentales " . UN ١١- وأخيراً، أشار السيد سومول إلى أن اللجنة طلبت أيضاً من اللجنة الفرعية " تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية " .
    Recordando que había pedido a la Comisión que formulase recomendaciones sobre la metodología del margen de la remuneración neta y que la Asamblea adoptó decisiones al respecto, UN إذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت من قبل إلى اللجنة تقديم توصيات بشأن منهجية هامش اﻷجر الصافي، واتخذت الجمعية العامة مقررات في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد