Anteriormente había publicado un compendio de las declaraciones de los alcaldes de distrito de Teherán sobre el trato que habían recibido en prisión. | UN | وكانت قد نشرت ملخصا عن بيانات رؤساء بلديات دوائر طهران عن المعاملة التي تعرضوا لها خلال احتجازهم. |
También preguntaron si se había publicado el informe. | UN | وسأل اﻷعضاء أيضا عما إذا كان التقرير قد نشر. |
A principios de 1998, la Comisión había publicado unos 17 informes sobre países. | UN | وفي أوائل ١٩٩٨، كانت اللجنة قد أصدرت زهاء ١٧ من تلك التقارير التي يتعلق كل واحد منها بقطر محدد. |
En el momento en que se redactó el informe, la Oficina del ACNUDH en Camboya había publicado más de 30 títulos en ambos idiomas. | UN | وكان مكتب المفوضية في كمبوديا، عند وضع هذا التقرير، قد أصدر أكثر من ثلاثين مطبوعاً باللغتين المذكورتين. |
Antes del fin del segundo trimestre del ejercicio económico se había publicado el 75,86% de las órdenes de compra de los pedidos que requerían licitación | UN | بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات |
También acogimos con satisfacción una reseña pormenorizada de la producción de plutonio en los Estados Unidos, que el Departamento de Energía de los Estados Unidos había publicado diez años antes. | UN | كما رحبنا بجرد مفصل لإنتاج البلوتونيوم في الولايات المتحدة صدر الأمريكية صدر قبل ذلك، وقد نشرته منذ 10 سنوات وزارة الطاقة الأمريكية. |
A raíz de la intervención del Comisionado, un periódico que había publicado un anuncio insertado por un grupo extremista de etnia albanesa pidió disculpas a sus lectores. | UN | وبعد قيام المفوض بالتدخل، وجهت إحدى الصحف اعتذارا للقراء، بعدما كانت قد نشرت إعلانا لجماعة متطرفة من أصل ألباني. |
En 2002, había publicado directrices técnicas sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وفي عام 2002، كانت قد نشرت مبادئ توجيهية تقنية بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
WikiLeaks había publicado una valiosa colección de cables diplomáticos | Open Subtitles | ويكيليكس كانت قد نشرت ذخيرة من البرقيّات الدبلوماسية |
Se dice que el fallo se había publicado en el Boletín Oficial pero que las mujeres se habían opuesto, por lo que nunca llegó a aplicarse. | UN | ويقال إن هذا الحكم قد نشر في الجريدة الرسمية بيد أنه لقي مقاومة من النساء ومن ثم لم يطبق إطلاقا. |
Unos días antes había publicado en la prensa un artículo criticando al Gobierno. | UN | وكان قبل ذلك ببضعة أيام قد نشر في إحدى الصحف مقالاً ينتقد الحكومة. نيجيريــا |
El organismo de defensa de la competencia del Senegal había publicado recientemente su primer informe, lo que había contribuido a sensibilizar a la población acerca de sus actividades. | UN | وأضاف أن هيئة المنافسة في السنغال قد أصدرت مؤخراً تقريرها الأول الذي زاد من وعي الجمهور بأنشطته. |
El Ministerio de Comunicación había publicado un comunicado de prensa en el que condenaba el informe sobre la tortura preparado por la Federación y sostenía que algunas ONG manchaban la imagen del Gobierno del Camerún. | UN | وكانت وزارة الاتصالات قد أصدرت نشرة صحفية تدين التقرير عن التعذيب الذي وضعه الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، قائلة إن بعض المنظمات غير الحكومية لطخت صورة حكومة الكاميرون. |
A mediados de 2007, el TASB había publicado 31 NTC y 7 normas turcas de información financiera (NTIF). | UN | وبحلول منتصف عام 2007، كان المجلس التركي لمعايير المحاسبة قد أصدر 31 من المعايير التركية للمحاسبة وسبعة من المعايير التركية للإبلاغ المالي. |
El Comité observó con preocupación que el informe de la OSSI se había publicado como un informe interno de gestión antes de ser considerado por el Comité. | UN | 78 - ولاحظت اللجنة مع القلق أن تقرير المكتب قد أصدر بوصفه تقريراً إدارياً داخلياً قبل أن تنظر فيه اللجنة. |
Dado que esa parte ya se había publicado antes del décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo, esta decisión se plasmará en la próxima versión de la parte general.] | UN | وبما أنّ ذلك الجزء قد صدر قبل دورة الفريق العامل العاشرة، فإنّ هذا القرار سوف يطبق على الصيغة القادمة منه.] |
El autor añadió que las autoridades iraníes estaban al tanto de su actividad política fuera del país y sabían, entre otras cosas, que había publicado un artículo en un periódico monárquico alemán. | UN | وأضاف أن السلطات الإيرانية على علم بأنشطته السياسية خارج جمهورية إيران الإسلامية، ومنها مقال نشرته صحيفة ألمانية موالية للملكية. |
El Gobierno había publicado una recopilación que incluía alrededor de 70 leyes y reglamentos directamente dedicados a la situación de la mujer. | UN | وقد نشرت الحكومة دراسة استقصائية مجمعة شملت نحو 70 قانونا ونظاما تعالج حالة المرأة بصورة مباشرة. |
El Presidente señaló a la atención asimismo el informe de la Comisión Preparatoria y sus recomendaciones, que la Secretaría había publicado anteriormente en cuatro volúmenes y que se había distribuido a todas las delegaciones. | UN | كما وجه الرئيس انتباه الوفود إلى تقرير اللجنة التحضيرية وتوصياتها، التي سبق أن نشرتها اﻷمانة العامة في أربعة مجلدات ووزعتها على جميع الوفود. |
Además, el organismo regulador había publicado en línea y de forma gratuita un libro sobre cómo ser un buen director. | UN | وقالت أيضاً إن الهيئة التنظيمية قد أتاحت على الإنترنت بالمجان كتاباً عن صفات المدير الجيد. |
Hasta la fecha, la Oficina había publicado diez informes públicos, concluido las investigaciones de 100 casos y tenía 260 casos pendientes. | UN | ونشر المكتب إلى الآن 10 تقارير رسمية، وأتم التحقيقات في 100 قضية، ولديه 260 قضية لم يبتّ فيها بعد. |
108. El CICR comunicó que había publicado los Convenios de Ginebra de 1949 y los protocolos adicionales de 1977. | UN | ١٠٨- وأفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها نشرت اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧. |
En el primer documento se indicaba que en 2005 se había publicado la tercera parte de la guía toponímica nacional, relativa al tratamiento técnico de los nombres de lugares en aplicaciones cartográficas. | UN | وتفيد الورقة الأولى بأن الجزء الثالث من الدليل الوطني لأسماء المواقع الجغرافية وأصولها، الذي يتناول المعالجة التقنية لأسماء الأماكن في تطبيقات رسم الخرائط، قد نُشر في عام 2005. |
También confirmó que el dictamen se había publicado. | UN | كما أكدت أن آراء اللجنة قد نُشِرت. |
había publicado un libro que destruyó su vida. | Open Subtitles | قام بنشر كتاب كان السبب في تدمير حياته |
En la decisión también se afirmaba que la revista había publicado artículos en que se sugería que los funcionarios locales eran " de escasas luces " , lo que se consideraba ofensivo. | UN | كما ذكر القرار أن الصحيفة نشرت مقالات توحي بأن المسؤولين المحليين " أبعد ما يكونون عن التنور " ، وهو ما اعتُبر مهيناً. |