ويكيبيديا

    "había recomendado el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوصى به
        
    • ما أوصت به
        
    • أوصى بذلك
        
    • أوصى بها
        
    • قد أوصت بها
        
    • قد أوصى
        
    No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    5. No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN 5- غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    5. No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN 5- غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    :: Suprímase el Consejo para la Igualdad de Condición, tal como lo había recomendado el Comité; UN :: إلغاء مجلس المساواة في الأوضاع حسب ما أوصت به اللجنة؛
    El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Algunos de ellos solicitaron aclaraciones acerca de los criterios de clasificación de las empresas en los tres niveles que había recomendado el ISAR. UN وطلب بعض المندوبين توضيحات فيما يتعلق بمعايير تحديد فئات المؤسسات وتقسيمها إلى ثلاثة مستويات حسبما أوصى بذلك فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل.
    El Copresidente presentó el tema del programa e invitó a las Partes a que formularan sus observaciones. A continuación observó que de no formularse observaciones entendería que todos los usos de agentes de procesos que había recomendado el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica debían incluirse en el cuadro que ya habían aprobado las Partes. UN 48- قدم الرئيس المشارك هذا البند من جدول الأعمال ودعا إلى تعليقات من الأطراف ومن ثم أشار الرئيس المشارك إلى أن عدم وجود أي تعليقات من القاعة يعني ضمناً الموافقة على أنه ينبغي إدراج جميع عوامل التصنيع التي أوصى بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في الجدول الذي أقرته الأطراف بالفعل.
    Sin embargo, desde ya cabe preocuparse por resolver a escala internacional algunos de los problemas jurídicos, sociales y humanitarios que plantean las ejecuciones capitales. En ese contexto el Consejo Económico y Social, en su resolución 1984/50, aprobó las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, que le había recomendado el Comité de Prevención del Delito y Lucha contra la Delincuencia. UN إلا أنه يمكننا، منذ اﻵن، الاهتمام على الصعيد الدولي بتسوية بعض من المشاكل القانونية والاجتماعية والانسانية التي تنشأ عن تطبيق عقوبة الاعدام؛ وهكذا، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وافق في قراره ١٩٨٤/٥٠ على الضمانات الكفيلة بحماية اﻷشخاص الذين قد يحكم عليهم بعقوبة الاعدام التي كانت قد أوصت بها لجنة منع الجريمة ومكافحة الاجرام.
    28. Como había recomendado el Grupo de trabajo sobre asistencia técnica, la Secretaría elaboró la matriz de asistencia técnica y la base de datos para los expertos anticorrupción. UN 28- ووفقا لما كان قد أوصى به الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية، وضعت الأمانة مصفوفة وقاعدة بيانات بشأن المساعدة التقنية لمصلحة خبراء مكافحة الفساد.
    5. No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN 5- غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    5. No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN 5- غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    Sin embargo, predominaron las opiniones favorables al orden de prioridades que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    8. Asimismo, se informó al Grupo de que también podría organizarse el seminario en Costa Rica, como había recomendado el Grupo en 1998. UN 8- وأبلغ الفريق أيضاً بأن الحلقة الدراسية في كوستاريكا يمكن أن تعقد على نحو ما أوصى به الفريق في عام 1998.
    Recalcó que los acontecimientos en otros lugares de Siria habían comenzado a hacerse sentir también en el ámbito de competencia de la FNUOS, y expresó la esperanza de que el Consejo prorrogara el mandato de la Fuerza como había recomendado el Secretario General. UN وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام.
    El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    También preguntó si se había formulado una definición clara de la tortura y si se consideraba un delito en el derecho penal, como había recomendado el Comité contra la Tortura. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت بنن قد وضعت تعريفاً واضحاً للتعذيب وأدرجته كجريمة في قانونها الجنائي، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب.
    Azerbaiyán también preguntó a Suiza cuándo tenía previsto constituirse en parte del Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, como le había recomendado el Comité de Derechos Humanos. UN كما سألت أذربيجان عما إذا كانت سويسرا تعتزم أن تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على نحو ما أوصت به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    A raíz de crecientes críticas dentro y fuera de Somalia, el Primer Ministro Hussein, en consulta con el Presidente Yusuf, nombró un Gabinete simplificado compuesto, en su mayor parte, de profesionales competentes como lo había recomendado el Congreso de Reconciliación Nacional. UN 6 - وفي أعقاب تزايد الانتقادات من داخل الصومال وخارجها، قام رئيس الوزراء حسين، بالتشاور مع الرئيس يوسف، بتعيين حكومة ذات كفاءة محسَّنة، تتألف أساسا من مهنيين مقتدرين، كما أوصى بذلك مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Conforme había recomendado el Comité Mixto en 1994Ibíd., párrs. 73 a 86. , la Asamblea General, en su resolución 49/224, había acordado modificar los incisos b) y c) del artículo 28 de los Estatutos de la Caja a fin de aumentar, a partir del 1º de julio de 1995, el número máximo de años de aportación computables, en la forma siguiente: UN ٦٤ - وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢٢٤، على نحو ما أوصى بذلك المجلس في عام ١٩٩٤)٤( بتعديل المادتين ٢٨ )ب( و )ج( من النظام اﻷساسي للصندوق بحيث يزداد العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المدفوعة عنها اشتراكات والداخلة في حساب المعاش التقاعدي على النحو التالي:
    El 18 de octubre de 2007, el Gobierno estableció una Comisión de redacción de la Constitución integrada por 54 miembros, en lugar de un mecanismo de examen constitucional de base amplia que había recomendado el Asesor Especial tras la finalización de la Convención Nacional en septiembre de 2007. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أنشأت الحكومة لجنة لصياغة الدستور مؤلفة من 54 عضوا، بدلا من آلية استعراض الدستور، ذات القاعدة العريضة التي أوصى بها المستشار الخاص إثر اختتام المؤتمر الوطني في أيلول/سبتمبر 2007.
    Del 15 al 27 de abril, el Presidente del Comité visitó la región, como había recomendado el Grupo de Supervisión para Somalia en su informe (S/2010/91), y como se preveía también en el párrafo 7 de la resolución 1676 (2006). UN 14 - وفي الفترة من 15 إلى 27 نيسان/أبريل 2010، قام رئيس اللجنة بزيارة إلى المنطقة، كان فريق الرصد قد أوصى بها في تقريره (S/2010/91)، وكانت أيضاً متوخاة في الفقرة 7 من القرار 1676 (2006).
    1. El 6 de julio de 1993, el Consejo de Cooperación Aduanera aprobó algunas enmiendas a la actual versión (1992) del Sistema Armonizado (SA 92) que había recomendado el Comité del Sistema Armonizado, creando así una nueva versión del SA que se conocerá como SA 96; todas las enmiendas entrarán en vigor el 1º de enero de 1996. UN ١ - في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ اعتمد مجلس التعاون الجمركي عددا من التعديلات للنسخة الراهنة )١٩٩٢( من النظام المنسق )النظام المنسق ٩٢( كانت قد أوصت بها لجنة النظام المنسق التابعة له وبذلك أنشأ نسخة جديدة من النظام المنسق لتعرف باسم النظام المنسق ٩٦؛ وسيبدأ سريان جميع هذه التعديلات في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Cuando el Relator Especial preguntó por qué no se había proporcionado a cada uno de los delegados a la Convención Nacional un ejemplar de la Declaración Universal de Derechos Humanos en idioma birmano, conforme lo había recomendado, el Ministro respondió que era imposible distribuir la Declaración entre 700 delegados, pero que se disponía de un ejemplar en inglés en la biblioteca de la Convención. UN وعندما سأل المقرر الخاص عن سبب عدم تزويد كل مندوب من المندوبين لدى المؤتمر الوطني بنسخة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان باللغة البورمية، حسبما كان قد أوصى بهذا التزويد، قال الوزير إن من المستحيل توزيع نسخ على ٠٠٧ من المندوبين، ولكن توجد نسخة باللغة الانكليزية في مكتبة المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد