ويكيبيديا

    "había recomendado que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كانت قد أوصت
        
    • كان قد أوصى
        
    • وقد أوصت
        
    • قد أوصى بأن يتم
        
    • قد أصدر توجيهات بأن يتم
        
    • بأنه سبق
        
    • أوصت بأن يجري
        
    También señaló que el Comité contra la Tortura había recomendado que se agregaran dos elementos a la definición existente. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد أوصت بإضافة عنصرين إلى التعريف الموجود.
    Recientemente, la Dependencia Común de Inspección había recomendado que se recurriera más a los VNU al abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وقالت إن وحدة التفتيش المشتركة كانت قد أوصت مؤخراً بالمزيد من الاستخدام المكثف لمتطوعي اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    22. El representante de una ONG recordó que en 2001, el Grupo de Trabajo había recomendado que se preparara el proyecto de un nuevo protocolo para las tres convenciones sobre la esclavitud a fin de establecer un mecanismo de supervisión. UN 22- وأشار ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أن الفريق العامل كان قد أوصى في عام 2000 بإعداد مشروع بروتوكول جديد لاتفاقيات الرق الثلاث بغية إيجاد آلية رصد.
    El Comité había recomendado que se realizara un seguimiento de los progresos a ese respecto, y la Secretaria de Estado para la Justicia declaró que, desde la publicación del informe del Comité, se habían mejorado las celdas. UN وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم، وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة.
    También indicó que el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres había recomendado que se modificara el Código Civil para corregir esa situación (párr. 314) y que se habían presentado al Parlamento una serie de iniciativas para reformar la ley que rige la atribución del apellido a los hijos. UN وذكرت الدولة الطرف أيضا أن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل قد أوصى بأن يتم تعديل القانون المدني لمعالجــــة المسألة (الفقرة 314)، وأن طائفـــة من المبادرات البرلمانية التي تهدف إلى تعديل قانون منح الاسم للطفل قد قدمت إلى البرلمان (CEDAW/C/BEL/CO/6/Add.1، الفقرة 2).
    33. El Consejo de Administración, tomando nota del gran número de reclamaciones y de la necesidad de asignar prioridad a los demandantes de determinadas categorías, a saber, las categorías " A " , " B " y " C " , había recomendado que se adoptaran " procedimientos sencillos y rápidos " (decisión 1). UN ٣٣ - وإن مجلس الادارة، إذ لاحظ العدد الكبير من المطالبات وضرورة اعطاء اﻷولوية ﻷصحاب المطالبات في فئات معينة، أي الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " ، قد أصدر توجيهات بأن يتم اعتماد " اجراءات بسيطة وسريعة " )المقرر ١(.
    En tal sentido, se recordó que en su período de sesiones anterior, la Junta en efecto había recomendado que se cambiara el nombre de la campaña a fin de reflejar con más exactitud la realidad de la época. UN وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق.
    La Comisión había recomendado que se presentase información sobre el alcance, las formas y los resultados de la cooperación entre las diversas estructuras del sistema de las Naciones Unidas en la realización de las actividades que son ejecutadas por más de una dependencia orgánica. UN وكانت اللجنة قد أوصت بأن يجري تقديم معلومات عن مدى التعاون وأشكاله ونتائجه فيما بين مختلف هياكل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي تنفذها أكثر من وحدة تنظيمية واحدة.
    Recientemente, la Dependencia Común de Inspección había recomendado que se recurriera más a los VNU al abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وقالت إن وحدة التفتيش المشتركة كانت قد أوصت مؤخرا بالمزيد من الاستخدام المكثف لمتطوعي اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    El Servicio de Adquisiciones manifestó que había recomendado que se modificaran los procedimientos que regían los comités de examen de los proveedores. UN 93 - وأشارت دائرة المشتريات إلى أنها كانت قد أوصت بتغيير الإجراءات التي تحكم لجان استعراض البائعين.
    50. La Sra. Patten observa que en 26 Estados la edad legal del matrimonio es de 14 años para las muchachas y de 16 para los muchachos. El Comité había recomendado que se revisara la ley. UN 50 - السيدة باتن: لاحظت أن سن الزواج في 26 ولاية هي 14 سنة للإناث و 16 سنة للذكور وقالت إن اللجنة كانت قد أوصت بتنقيح القانون.
    99. La Subcomisión tomó nota de que la Asamblea General, en su resolución 47/67, había recomendado que se prestase mayor atención a todos los aspectos relacionados con la protección y preservación del medio ambiente del espacio ultraterrestre, especialmente a los que podrían afectar el medio ambiente de la Tierra. UN ٩٩ - أشارت اللجنة الفرعية إلى أن الجمعية العامة كانت قد أوصت في قرارها ٧٤/٧٦ بإيلاء مزيد من الاهتمام للنواحي المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي والحفاظ عليها، وبشكل خاص النواحي التي يحتمل أن تؤثر على بيئة اﻷرض.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que el equipo evaluador había recomendado que se efectuara un examen de seguimiento de la Oficina de Apoyo de Santo Domingo, que se llevaría a cabo en 2014. UN ٥٦ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن فريق التقييم كان قد أوصى بإجراء استعراض متابعة لمكتب الدعم في سانتو دومينغو في عام 2014.
    La Vicepresidenta recordó además que, en su resolución 2/5, la Conferencia había recomendado que se organizara un curso práctico para intercambiar prácticas óptimas y abordar las cuestiones técnicas relacionadas con la cooperación entre las organizaciones internacionales públicas y los Estados parte, e intercambiar información sobre las investigaciones en curso. UN وذكّرت بأن المؤتمر كان قد أوصى في القرار 2/5 بعقد حلقة عمل من أجل تبادل الممارسات الجيدة ومعالجة المسائل التقنية فيما يتصل بالتعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف، وتبادل المعلومات عمّا يجري من تحرّيات.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con preocupación de que, a pesar de que UNISPACE 82 había recomendado que se concedieran por lo menos 100 becas cada año, el número efectivo de becas disponibles había sido muy inferior y representaba en la actualidad menos del 20% de esa cifra. UN كما أحاط الفريق العامل علما مع القلق بأنه برغم أن " يونيسبيس - ٨٢ " كان قد أوصى بتوفير ما لا يقل عن مائة زمالة دراسية كل عام ، فإن العدد الفعلي من الزمالات الدراسية المتاحة كان أقل بكثير من ذلك الهدف وهو يقل حاليا عن ٢٠ في المائة منه .
    La Oficina del Alto Comisionado había recomendado que se introdujeran reformas en las instituciones responsables y mecanismos que asegurasen la rendición de cuentas a nivel interno y una supervisión democrática. UN وقد أوصت المفوضية بإجراء إصلاحات للمؤسسات المسؤولة وبإدخال آليات لضمان المساءلة الداخلية والمراقبة الديمقراطية.
    El Comité había recomendado que se prorrogara el contrato sin hacer observación alguna sobre la cuestión de la fianza. UN وقد أوصت اللجنة بتمديد العقد من دون أن تعلّق على مسألة سند ضمان حسن الأداء.
    La Comisión había recomendado que se indicaran también esos gastos " ocultos " . UN وقد أوصت اللجنة بتحديد هذه التكاليف " الخفية " أيضا.
    También indicó que el Instituto para la Igualdad de Mujeres y Hombres había recomendado que se modificara el Código Civil para corregir esa situación (párr. 314) y que se habían presentado al Parlamento una serie de iniciativas para reformar la ley que rige la atribución del apellido a los hijos. UN وذكرت الدولة الطرف أيضا أن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل قد أوصى بأن يتم تعديل القانون المدني لمعالجة هذه المسالة (الفقرة 314)، وأن طائفة من المبادرات البرلمانية التي تهدف إلى تعديل قانون الاسم الذي يمنح للطفل قد قدمت إلى البرلمان (CEDAW/C/BEL/CO/6/Add.1، الفقرة 2).
    33. El Consejo de Administración, tomando nota del gran número de reclamaciones y de la necesidad de asignar prioridad a los demandantes de determinadas categorías, a saber, las categorías " A " , " B " y " C " , había recomendado que se adoptaran " procedimientos sencillos y rápidos " (decisión 1). UN ٣٣- وإن مجلس الادارة، إذ لاحظ العدد الكبير من المطالبات وضرورة اعطاء اﻷولوية ﻷصحاب المطالبات في فئات معينة، أي الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " ، قد أصدر توجيهات بأن يتم اعتماد " اجراءات بسيطة وسريعة " )المقرر ١(.
    A ese respecto, el Comité deseaba recordar que ya había recomendado que se tomaran algunas de esas medidas y que la Asamblea General había aprobado recomendaciones en ese sentido en su resolución 48/222 A. El Comité expresó su profunda inquietud por el hecho de que la Secretaría no hubiera atendido dicha petición; UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن رغبتها في التذكير بأنه سبق لها التوصية بالفعل بأن تتخذ بعض هذه التدابير، وأن الجمعية العامة وافقت على توصيات مماثلة في قرارها ٨٤/٢٢٢ ألف. وأعربت عن بالغ قلقها لعدم تلبية اﻷمانة العامة لهذا الطلب؛
    Observó que el Comité de Derechos Humanos había recomendado el establecimiento de un mecanismo de denuncia independiente de la policía y que el Comité contra la Tortura había recomendado que se investigasen con prontitud e imparcialidad todas las denuncias de tortura y malos tratos. UN ولاحظت كندا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوصت بإنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وأن لجنة مناهضة التعذيب أوصت بأن يجري التحقيق فوراً وبصورة محايدة في إدعاءات التعذيب وإساءة المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد