En la misma resolución, el Consejo observó que Djibouti había retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior. | UN | وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
El Presidente anunció que Kuwait había retirado su candidatura. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأن الكويت قد سحبت مرشحها. |
La mayor parte del equipo se había retirado debido a la tirantez política. | UN | وكان معظم المعدات قد سحب منه بسبب التوترات السياسية. |
Durante sus entrevistas con el Relator Especial, el Comisionado Independiente le informó que había retirado su propuesta. | UN | وقد علم المقرر الخاص أثناء مباحثاته مع المفوض المستقل أن هذا اﻷخير قد سحب اقتراحه المذكور. |
Después detalló la situación del total de los 13 proyectos de resolución que se habían presentado al Grupo de Trabajo para su examen; la secretaría había retirado uno, en tanto que otras dos se habían fusionado en uno. | UN | ومن ثم قدم عرضاً تفصيلاً عن حالة مجموعة مؤلفة من 13 من مشاريع القرارات التي قدمت إلى الفريق العامل لاستعراضها؛ وسحبت الأمانة واحدة منها فيما تم دمج إثنين في مشروع قرار واحد. |
El Gobierno de Kuwait había retirado dos de las reclamaciones. | UN | وقد سحبت الحكومة الكويتية مطالبتين من هذه المطالبات. |
Posteriormente, la UNAMSIL informó de que el FRU había retirado los puestos de control ubicados entre Rogberi Junction y Lunsar y de que incluso había permitido que los efectivos de la UNAMSIL pernoctaran en Makeni y Magburaka. | UN | وأبلغت البعثة لاحقا أن الجبهة أزالت نقاط التفتيش الواقعة بين مفترق روغبيري ولونسار، حتى أنها سمحت لقوات البعثة بقضاء الليلة في ماكيني وماغبوراكا. |
Los cinco gobiernos restantes, incluido uno que había retirado las reservas que había expresado en 1995, pusieron de manifiesto sólo un apoyo parcial a la celebración de una conferencia. | UN | أما الحكومات اﻟ ٥ الباقية، ومن بينها واحدة كانت قد سحبت التحفظات التي أبدتها في عام ١٩٩٥، فقد أعربت عن تأييد جزئي فقط لعقد المؤتمر. |
Tras la publicación de ese documento, se informó a la Secretaría de que el Gobierno de la Argentina había retirado a su candidato, el Sr. Guillermo Enrique González. | UN | وعقب صدور هذه الوثيقة، أُبلغت الأمانة العامة بأن حكومة الأرجنتين قد سحبت اسم مرشحها السيد غييرمو إنريكه غونزالِس. |
Tras la publicación de ese documento, se informó a la Secretaría de que el Gobierno de la Arabia Saudita había retirado a su candidato, el Sr. Khalid Alwafi. | UN | وعقب صدور هذه الوثيقة، أبلغت الأمانة العامة بأن حكومة المملكة العربية السعودية قد سحبت ترشيحها للسيد خالد الوافي. |
Sin embargo, al comienzo de la reunión, el Director Ejecutivo interino informó a la Comisión de que el documento se había retirado y de que en el otoño de 1992 se presentarían nuevas propuestas presupuestarias a la Junta de Consejeros. | UN | بيد أن المدير التنفيذي بالنيابة أبلغ اللجنة، في بداية الاجتماع، بأن الوثيقة قد سحبت وأن مقترحات ميزانية جديدة ستقدم الى مجلس اﻷمناء في خريف عام ١٩٩٢. |
Es importante señalar que, tras la reunión secreta mencionada, la UNITA volvió a ocupar las localidades de las que ya había retirado sus fuerzas conforme al acuerdo de separación; | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن يونيتا قد عاودت، بعد الاجتماع السري الذي سبق ذكره، احتلال مواقع كانت قد سحبت منها قواتها بمقتضى اتفاق فض الاشتباك؛ |
La Conferencia de las Partes tomó nota de que se había retirado la propuesta de enmienda al artículo 17. | UN | وأحاط مؤتمر اﻷطراف علماً بأن اقتراح تعديل المادة ٧١ قد سحب. |
Sin embargo, el departamento de que se trataba ya había sido asignado a otro arrendatario y el peticionario había retirado su nombre de la lista de espera para la adjudicación de departamentos. | UN | غير أن الشقة المعنية قد أُسندت إلى شخص آخر وكان مقدم البلاغ قد سحب آنذاك اسمه من قائمة منتظري الحصول على شقق. |
73. De cualquier modo, cuando el representante de Marruecos preguntó al Presidente en qué momento se examinaría el texto presentado en nombre de éste, se le respondió que el texto se había retirado. | UN | ٧٣ - ومهما يكن اﻷمر، فحين سأل ممثل المغرب الرئيس متى يُنظر في النص المقدم باسمه، أجيب أن النص قد سحب. |
Se informó al Relator Especial de que el PMA había retirado arroz de la cesta de alimentos, y los refugiados iraquíes recibían cantidades levemente mayores. | UN | وذكر للمقرر الخاص أن البرنامج قد سحب اﻷرز من هذه المجموعة، وأن اللاجئين العراقيين يتلقون كميات من الغذاء تزيد قليلا عن ذلك. |
El Gobierno había retirado más de un centenar de acciones penales en curso en 2009, algunas de ellas por asesinato, violación y otros delitos graves. | UN | وسحبت الحكومة أكثر من 100 قضية جنائية كانت تنظرها المحاكم في عام 2009، منها قضايا قتل واغتصاب، وجرائم أخرى خطيرة. |
Hasta hace poco, la UNITA había retirado a todos sus oficiales de enlace de los lugares donde había equipos de las Naciones Unidas y a su fuerza de trabajo de las zonas de acuartelamiento. | UN | وسحبت يونيتا، حتى فترة قريبة، جميع ضباط الاتصال التابعين لها من مواقع أفرقة اﻷمم المتحدة وسحبت قواتها العاملة من مناطق اﻹيواء. |
Fiji se enorgullecía de ser el primer Estado de las islas del Pacífico que presentaba un informe al Comité y, antes de presentar el informe inicial a comienzos de 2000, había retirado sus reservas al apartado a) del artículo 5 de la Convención. | UN | وفيجي فخورة بأن تكون الدولة الجزرية الأولى في المحيط الهادئ التي تقدم تقريرا إلى اللجنة، وقد سحبت تحفظها على المادة 5 (أ) من الاتفاقية قبل تقديم تقريرها الأولي في أوائل عام 2000. |
2. En agosto de 2002 Turquía ya había retirado más de 10.000 minas. | UN | 2- وفي آب/أغسطس 2002، أزالت تركيا بالفعل أكثر من 000 10 لغم. |
Al mismo tiempo, recibió la noticia de que el mediador, cansado de esperar a que comenzase la ceremonia de firma, se había retirado; | UN | وأُبلغ الوفد أيضا بأن الوسيط قد انسحب لأنه تعب من انتظار بداية حفل التوقيع؛ |
También se consideró que el UNICEF se había retirado del sector del agua debido a que su propia capacidad era limitada. | UN | وقيل أيضا إن اليونيسيف انسحبت من قطاع المياه بسبب محدودية القدرات. |
Los avances en materia de seguridad eran testimonio del mejoramiento de la Policía Nacional Haitiana, que había asumido mayor responsabilidad por la seguridad interior, especialmente en 4 de las 10 regiones de las que se había retirado el componente militar de la MINUSTAH. | UN | واستطردت الممثلة الخاصة فقالت إن التقدمَ المحرز في مجال الأمن يدلّ على التحسن الذي طرأ على أداء الشرطة الوطنية الهايتية، التي تولّت مسؤوليات متزايدة عن توفير الأمن الداخلي، ولا سيما في المناطق الأربع التي أخلاها العنصر العسكري التابع للبعثة من أصل عشر مناطق في هايتي. |
La Dependencia también realizó sesiones informativas y volvió a examinar al personal al que se le había retirado su permiso de conducir | UN | وقامت الوحدة أيضا بعقد جلسات إحاطة للموظفين الذين سحبت منهم رخص القيادة وأعادت اختبار قدرتهم على القيادة |
La empresa había presentado inicialmente una reclamación en la categoría " E " por las pérdidas que había sufrido, pero había retirado su reclamación y reconocido el derecho del reclamante único de presentar la reclamación por las pérdidas de la empresa. | UN | وكانت الشركة قد قدمت أصلاً مطالبة في إطار الفئة " هاء " بشأن خسائرها ولكنها سحبتها وأقرت بحق صاحب المطالبة المستقلة بطلب تعويض عن خسائر الشركة. |
Si todavía no se había retirado, Eslovenia recomendaba que se hiciera. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تسحب بولندا هذا المشروع، إن هي لم تقم بذلك بعد. |
El Gobierno de Viet Nam ha declarado repetidamente que había retirado sus efectivos de Camboya en septiembre de 1989. | UN | وقد ذكرت حكومة فييت نام مرارا وتكرارا أنها سحبت قواتها من كمبوديا في أيلول/سبتمبر ١٩٨٩. |
Se había retirado arbitrariamente la nacionalidad de los Emiratos Árabes Unidos a varios activistas que habían criticado abiertamente al Gobierno. | UN | وقال إن عدداً من النشطاء الذين ينتقدون الحكومة جهاراً قد جُردوا من جنسيتهم الإماراتية بشكل تعسفي. |