Transcurrió una semana antes de que pudieran obtener una cita con el Coordinador de Asuntos Humanitarios, que no había solicitado su asignación. | UN | وانقضى أسبوع قبل أن يتمكنا من الحصول على موعد مع منسق الشؤون الإنسانية الذي لم يكن قد طلب تنسيبهما. |
El comprador sostuvo además que había solicitado un plazo de espera para la entrega y estimaba que esta solicitud fue aceptada por el vendedor. | UN | وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع. |
A este respecto, tomó nota de que la Asamblea había solicitado que la fase I del estudio finalizara en 1994. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية قد طلبت إنجاز المرحلة اﻷولى من الدراسة في عام ١٩٩٤. |
El Presidente recordó que la Asamblea General había solicitado a los Estados que considerasen la posibilidad de ratificar el Acuerdo o adherirse a él. | UN | وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
El informe objeto de examen ha sido preparado de conformidad con las directrices establecidas por el Comité y se ha aportado en él la información adicional que había solicitado el Comité. | UN | والتقرير قيد النظر تم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة ويقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة. |
También figuran en él observaciones y recomendaciones, según había solicitado el Comité. | UN | وتضمن أيضا ملاحظات وتوصيات وفقا لما طلبته اللجنة. |
Los gastos de funcionamiento del College ascenderían a 3,9 millones de dólares y Palau había solicitado a los Estados Unidos que considerara esta cuestión como asunto prioritario. | UN | وتقدر تكلفة تشغيل الكلية ﺑ ٩,٣ مليون دولار، وقد طلبت بالاو من الولايات المتحدة النظر في اﻷمر على سبيل اﻷولوية. |
La Conferencia había solicitado este documento como orientación para su trabajo. | UN | وكان المؤتمر قد طلب هذه الوثيقة لتكون دليــلا يهدي أعماله. |
Assadi Mohammad Ali había solicitado asilo político en Turquía en 1986, pero su demanda fue rechazada. | UN | وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض. |
El Consejo de Defensa croata había solicitado autorización para efectuar el vuelo en Casevac. | UN | وكان الجيش الكرواتـي قد طلب إذنا لتحليق هـــذه الطائرات في كاسيفاتش. |
A este respecto, se observó que la Comisión había solicitado a la secretaría que preparara un proyecto de reglamento más extenso. | UN | وأشير في هذا الخصوص إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الأمانة أن توفر لها مجموعة أكبر من مشاريع الأنظمة. |
También se dijo que sería necesario obtener y analizar más información concreta que se había solicitado a los Estados Miembros interesados. | UN | وذكر أيضا أنه سيلزم الحصول على معلومات إضافية محددة وتحليلها وكانت قد طلبت من الدول الأعضاء المعنية. |
Según el abogado, el Tribunal Supremo había solicitado al Gobierno que estudiara la posibilidad de modificar la ley. | UN | وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون. |
Las normas conexas relativas a gastos de viaje y dietas todavía no se han presentado al examen de la Comisión Consultiva, como ésta lo había solicitado. | UN | وأن النظم ذات الصلة التي تشمل السفر، والتي كانت اللجنة قد طلبتها من قبل، لم تقدم بعد إلى اللجنة الاستشارية لدراستها وتمحيصها. |
Lamentó la falta de cooperación del Estado parte, que no había facilitado la información adicional que se le había solicitado. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف في تقديم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة. |
También figuran en él observaciones y recomendaciones, según había solicitado el Comité. | UN | وتضمن أيضا ملاحظات وتوصيات وفقا لما طلبته اللجنة. |
Ese examen no se completó como lo había solicitado la Secretaría. | UN | ولم يتم استكمال هذا الاستعراض كما طلبته اﻷمانة العامة. |
El Gobierno había solicitado apoyo a fin de fortalecer su capacidad para aplicar los convenios sobre cambio climático y diversidad biológica. | UN | وقد طلبت الحكومة تقديم الدعم لها لتعزيز قدراتها على إعمال اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Además, la Secretaría había solicitado aclaraciones sobre los niveles a que se fijarían los cupos de importación. | UN | وإضافة إلى ذلك، التمست الأمانة توضيحاً بشأن المستويات التي ستحدد عندها حصص الواردات. |
El Director General había solicitado esas opiniones en sus cartas de noviembre de 1992 dirigidas a los Gobiernos de los Estados del Oriente Medio. | UN | وقد طلب المدير العام هذه اﻵراء في رسائل بعث بها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الى حكومات الدول في الشرق اﻷوسط. |
S/2010/179 36 Las autoridades de Burkina Faso no dieron seguimiento a las investigaciones, tal como había solicitado el Grupo de Expertos | UN | عدم قيام السلطات في بوركينا فاسو بمتابعة التحقيقات، على النحو الذي طلبه فريق الخبراء |
La ejecución de la orden de expulsión fue suspendida por la misma decisión habida cuenta de que el autor había solicitado asilo. | UN | ووقف تنفيذ أمر الطرد في نفس القرار نظرا إلى أن صاحب البلاغ كان قدم طلب لجوء. |
Posteriormente, las delegaciones presentaron material adicional que le había solicitado la subcomisión. | UN | وبعد ذلك قدمت الوفود مواد إضافية كما طلبت اللجنة الفرعية. |
El reclamante indica que había solicitado autorización para que el banco pudiese seguir girando al reclamante las sumas adeudadas con cargo a la carta de crédito, pero la autoridad nacional pertinente no había concedido esa autorización. | UN | ويبين صاحب المطالبة أنه قدم طلباً للحصول على ترخيص يمكن المصرف من مواصلة تسديد المبالغ المستحقة لصاحب المطالبة بموجب خطاب الاعتماد، ولكن السلطات الوطنية المعنية لم تمنحه هذا الترخيص. |
Recordó que el Gobierno le había permitido permanecer en el país y había suspendido la ejecución de la orden de expulsión, como había solicitado el Comité en 2009. | UN | وذكّرت بأن الحكومة سمحت له بالبقاء في البلد وأوقفت تنفيذ أمر الترحيل كما طلبت منها اللجنة ذلك في عام 2009. |
Este propietario había solicitado visados para la entrada de una serie de mujeres que luego trabajaron como prostitutas con base en el hotel. | UN | وكان صاحب الفندق وبيت الدعارة قد تقدم بطلب تأشيرات للسماح لعدد من النساء اللاتي عملن بعد ذلك كداعرات خارج الفندق. |
El informe se presentó en inglés, como había solicitado anteriormente el Secretario General de la Autoridad. | UN | وقُدم التقرير باللغة الانكليزية على نحو ما كان قد طلبه سابقا الأمين العام للسلطة. |
Aunque el Comité la había solicitado, no se mencionó ninguna investigación realizada por el Estado. | UN | ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة. |