ويكيبيديا

    "había tomado nota de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد أحاط علما
        
    • قد أحاطت علما
        
    • قد أحاط علماً
        
    • قد أحاطت علماً
        
    • وأحاطت علماً
        
    • أخذ علما
        
    • أحاط علما بما أبدي من
        
    • قد تمت اﻹحاطة علما
        
    • وأنها أحاطت علما
        
    • وأفادت بأنها أحاطت علما
        
    • وقد أخذت علماً
        
    • قد أحيط علما
        
    El UNFPA había tomado nota de las cuestiones planteadas por las delegaciones y las tendría presentes al perfeccionar el sistema. UN وذكرت أن صندوق السكان قد أحاط علما بالمسائل التي طرحتها الوفود، وسوف يعالجها في إطار تحسين النظام.
    Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. UN وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم.
    De todas maneras, el Gobierno de Uganda había tomado nota de la inquietud de los miembros acerca del peligro de abuso en el suministro de educación por instituciones privadas. UN بيد ان حكومة أوغندا قد أحاطت علما بالقلق الذي يساور اﻷعضاء بشأن خطر حدوث تجاوزات في توفير التعليم بواسطة مؤسسات القطاع الخاص.
    De todas maneras, el Gobierno de Uganda había tomado nota de la inquietud de los miembros acerca del peligro de abuso en el suministro de educación por instituciones privadas. UN بيد ان حكومة أوغندا قد أحاطت علما بالقلق الذي يساور اﻷعضاء بشأن خطر حدوث تجاوزات في توفير التعليم بواسطة مؤسسات القطاع الخاص.
    El Representante Permanente dijo que había tomado nota de la propuesta y que la transmitiría a Pyongyang para que el Gobierno la examinase. UN وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة.
    La oradora indicó que Zambia había tomado nota de las preguntas preparadas por adelantado por el Grupo de Trabajo para el informe nacional, a las que respondió. UN وأشارت إلى أن زامبيا قد أحاطت علماً بقائمة الأسئلة المتعلقة بالتقرير الوطني التي أعدها سلفاً الفريق العامل وردّت عليها.
    Se había tomado nota de las observaciones del Comité y se harían esfuerzos para incorporar en el siguiente informe periódico toda la información solicitada por éste. UN وأعلن الممثل أنه قد أحاط علما بملاحظات اللجنة وأن الجهود اللازمة ستبذل ﻹدخال جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة في التقرير الدوري القادم.
    Sin embargo, la Unión había tomado nota de los puntos de vista y posiciones de los tres grupos regionales. UN إلا أن الاتحاد قد أحاط علما بآراء ومواقف المجموعات اﻹقليمية الثلاث.
    El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. UN ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني.
    Afirmó que el FNUAP había tomado nota de la observación formulada por una delegación respecto del aumento de la coordinación sobre el terreno. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحاط علما بالتعليق الذي ذكره أحد الوفود بشأن تعزيز التنسيق في الميدان.
    En su respuesta, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que el Consejo había tomado nota de la intención manifestada por el Secretario General. UN وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص.
    había tomado nota de los resultados del Simposio para países en desarrollo sin litoral y de tránsito y los tendría en cuenta durante la reunión en curso. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بنتائج ندوة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وسيأخذ هذه النتائج في الاعتبار خلال الاجتماع الحالي.
    Indicó que la secretaría había tomado nota de que se había recalcado con firmeza la importancia que tenía para los donantes la calidad, eficiencia y eficacia de los programas con resultados demostrables. UN وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي.
    Indicó que la secretaría había tomado nota de que se había recalcado con firmeza la importancia que tenía para los donantes la calidad, eficiencia y eficacia de los programas con resultados demostrables. UN وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي.
    Indicó que la Secretaría había tomado nota de que se había recalcado con firmeza la importancia que tenía para los donantes la calidad, eficiencia y eficacia de los programas con resultados demostrables. UN وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي.
    Dijo que la Secretaría había tomado nota de la preocupación expresada por algunas delegaciones en cuanto al problema de la interpretación y traducción de los documentos a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وذكر أن اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بالقلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بخصوص مشكلة الترجمة الفورية وترجمة الوثائق إلى كل اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. UN وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها.
    La posición del Gobierno era la de seguir estudiando y examinando con rigor todas las recomendaciones, de modo que había tomado nota de las recomendaciones en cuestión. UN فموقف الحكومة هو مواصلة دراسة جميع التوصيات والنظر فيها بعمق، كما أنها قد أحاطت علماً بالتوصيات المذكورة.
    Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    El Sr. Okio dijo que el Grupo de Trabajo Especial había tomado nota de las diferentes propuestas de los participantes y pidió a los que así lo desearan que enviaran por escrito sus observaciones, de haberlas, a la Secretaría. UN وقال السيد أوكيو إن الفريق العامل المخصص أخذ علما بمختلف المقترحات التي قدمها المشاركون وطلب ممن يودون تقديم مقترحات أن يحيلوا ملاحظاتهم إلى الأمانة العامة خطيا.
    El Administrador Auxiliar dijo que el PNUD había tomado nota de las observaciones formuladas, y agradeció a los miembros de la Junta Ejecutiva su orientación y apoyo permanentes a las actividades del PNUD en Myanmar. UN ٨٧ - وذكر مساعد مدير البرنامج أن البرنامج اﻹنمائي أحاط علما بما أبدي من تعليقات. وشكر أعضاء المجلس التنفيذي على ما يقدمونه من إرشاد ودعم متواصلين ﻷنشطة البرنامج في ميانمار.
    La representante dijo que había tomado nota de las observaciones formuladas por algunos miembros en relación con el riesgo de conflictos culturales y sus consecuencias perjudiciales para la mujer. UN وذكرت الممثلة أنه قد تمت اﻹحاطة علما بالتعليقات التي أدلى بها اﻷعضاء بشأن أخطار الصراع الثقافي وما ينجم عنه من تأثير ضار.
    Por el contrario, puso de manifiesto que la policía de Mostar occidental ya había sido notificada de la visita prevista al cementerio, había tomado nota de ella y había asignado agentes al camino del cementerio. UN وبدلا من ذلك، فقد أظهر التحقيق أن شرطة غربي موستار قد تلقت إشعارا مسبقا بالزيارة المزمعة إلى المقبرة، وأنها أحاطت علما بالزيارة وعيﱠنت أفراد شرطة على الطريق مسبقا.
    había tomado nota de las cuestiones que se habían planteado y se iba a facilitar la información solicitada. UN وأفادت بأنها أحاطت علما باﻷسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة.
    había tomado nota de las recomendaciones para las que, en opinión de algunos países, no presentaba una posición clara pese a sus intentos. UN وقد أخذت علماً بالتوصيات التي يرى بعض البلدان أن الدولة لم تتخذ بشأنها موقف صريحاً رغم جهودها.
    Un Estado comunicó que el Sudán no tenía representación diplomática en su país y añadió que no había constancia de que funcionarios o personal diplomático del Gobierno del Sudán hubiesen entrado en el país, y que se había tomado nota de lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, para tomar las medidas del caso. UN وذكرت دولة واحدة أنه ليس للسودان تمثيل دبلوماسي لديها وأضافت أنها لم تسجل دخول مسؤولين حكوميين سودانيين أو دبلوماسيين إلى البلد، وأنه قد أحيط علما بأحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لاتخاذ اﻹجراءات الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد