había trabajado sobre ese tema durante 20 años. | TED | و كان يعمل على هذا المشروع منذ 20 عاما. |
Iba a decirle esta mañana, pero cuando llegué, había trabajado toda la noche en una propuesta. | Open Subtitles | كنت سأخبره هذا الصباح لكن عندما اتيت، كان يعمل طوال الليل على عرض.. |
Al acabar la cuarta semana sólo había trabajado unos pocos días. | Open Subtitles | قد بدأ الأسبوع الرابع من الإنتاج و لكن مارلين قد عملت لأيام قليلة فقط |
Yoram Cohen, Director General del LISCR había trabajado anteriormente para el Sr. Hyman, quien lo había contratado para que dirigiera el LISCR. | UN | وكان يورام كوهين، كبير الموظفين التنفيذيين للسجل، قد عمل في خدمة هايمان من قبل، وهو الذي عينه لإدارة السجل. |
Dentro de lo posible, el personal de contratación internacional había trabajado en Kabul y el UNICEF tenía la intención de asignar al país la mayor cantidad posible de funcionarios. | UN | وقد عمل الموظفون الدوليون كلما أمكن في كابول، وتنوي اليونيسيف وضع أكبر عدد ممكن من الموظفين داخل البلد. |
Desde entonces, Zimbabwe había trabajado en pro de los derechos de sus ciudadanos. | UN | وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها. |
El programa del FNUAP propuesto se centraría en la asistencia a servicios de salud en la reproducción en seis provincias, en cinco de las cuales el Fondo había trabajado en virtud del anterior programa para el país. | UN | وقال إن البرنامج المقترح سوف يُركز على مساعدة خدمات الصحة اﻹنجابية في ست محافظات، خمس منها كان يعمل فيها الصندوق من قبل في البرنامج القطري السابق. |
El programa del FNUAP propuesto se centraría en la asistencia a servicios de salud en la reproducción en seis provincias, en cinco de las cuales el Fondo había trabajado en virtud del anterior programa para el país. | UN | وقال إن البرنامج المقترح سوف يُركز على مساعدة خدمات الصحة اﻹنجابية في ست محافظات، خمس منها كان يعمل فيها الصندوق من قبل في البرنامج القطري السابق. |
Hassan Sheikh Ali, que había trabajado como consultor del UNICEF, murió en el fuego cruzado el 26 de febrero. | UN | وقتل حسن شيخ علي الذي كان يعمل مستشارا لليونيسيف في وابل من النيران المتبادلة في 26 شباط/فبراير. |
Ya había trabajado 30 horas, pero no quería perdérmela. | Open Subtitles | كنت قد عملت ل30 ساعة لكنّي لم أرد أن أفوتها |
Ellos iban a arruinar todo aquellos por lo que usted había trabajado, así que usted tenía que detenerlos. | Open Subtitles | كانوا سيخربون كل شيء قد عملت من أجله، لذا كان عليك إيقافهم. |
Alan Silvestri Compositor del editor musical, Tom Carlin, con quien había trabajado en C.H.I.P.S. | Open Subtitles | من المحرر الموسيقى، توم كارلن، الذي كنت قد عملت معه في "شيبس" |
A fines de 1996, se hizo contacto con una nueva persona que había trabajado en el sector de la tecnología como vendedor para que imaginara métodos de recaudación técnica y operativa más refinados para el CDCCNU. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٦، جرى الاتصال بشخص آخر كان قد عمل في الصناعة التكنولوجية بصفة بائع، وطلب إليه استنباط طرق تقنية وتشغيلية أحدث لجمع اﻷموال لصالح مركز تنمية النقاط التجارية. |
Ya había trabajado en el Tribunal de 2006 a 2008. | UN | وكان قد عمل سابقا في المحكمة في الفترة من عام 2006 إلى عام 2008. |
Dentro de lo posible, el personal de contratación internacional había trabajado en Kabul y el UNICEF tenía la intención de asignar al país la mayor cantidad posible de funcionarios. | UN | وقد عمل الموظفون الدوليون كلما أمكن في كابول، وتنوي اليونيسيف وضع أكبر عدد ممكن من الموظفين داخل البلد. |
El Japón había trabajado conjuntamente con la Comunidad Europea después de esa reunión para elaborar el mandato de un estudio que se encargaría al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. | UN | وقد عملت اليابان مع الجماعة الأوروبية منذ الاجتماع لوضع اختصاصات لدراسة يقوم بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
La Directora Ejecutiva afirmó que, durante su primer año en el cargo, había trabajado para promover una cultura de mejoramiento constante en el UNICEF. | UN | 158- وقالت إنها خلال السنة الأولى من توليها منصب المديرة التنفيذية، عملت من أجل دعم ثقافة مواصلة التحسين في اليونيسيف. |
había trabajado incansablemente en la promoción y protección de los derechos de su comunidad, que sigue siendo una de las más pobres del Iraq. | UN | وكان يعمل دون كلل لتعزيز وحماية حقوق طائفته، التي لا تزال واحدة من أفقر الطوائف في العراق. |
El Comité había trabajado satisfactoriamente durante decenios en parte debido al número relativamente reducido de sus miembros —quienes, no obstante, representaban los intereses de otras delegaciones de sus grupos regionales respectivos. | UN | ولقد عملت اللجنة بشكل جيد عبر العقود، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن عدد أعضائها صغير نسبيا وإن قام هؤلاء اﻷعضاء بتأييد مصالح الوفود اﻷخرى في مجموعاتهم اﻹقليمية. |
Un representante, hablando en nombre de un grupo de países, observó con reconocimiento la dedicación y exhaustividad con que, en su quinta reunión, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo había trabajado para elaborar una decisión sobre sinergias. | UN | وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان، فأشار مع التقدير إلى العمل الواسع النطاق والمتفاني الذي تم الاضطلاع به أثناء الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ستكهولم لوضع مقرر بشأن التآزر. |
Al presentar su informe a la Junta Ejecutiva, el Administrador (PNUD), habló con entusiasmo de los seis años en que había trabajado con la organización, destacando los numerosos logros alcanzados durante el desempeño de su cargo. | UN | في بيان الوداع الذي أدلى به مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمام المجلس التنفيذي، تحدث المدير بإعزاز عن فترة السنوات الست التي قضاها في المنظمة، حيث أشار بسرور إلى إنجازاتها العديدة خلال فترة عمله. |
598. La Sra. Schöpp-Schilling (Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer) comenzó su intervención señalando que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había trabajado durante los últimos 20 años para lograr la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 598- السيدة شوب - شيلينغ ( اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة)، لاحظت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ما برحت تعمل منذ عشرين عاما خلت على ضمان المساواة بين الرجل والمرأة. |
El autor añade que el abogado había trabajado anteriormente con las autoridades. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات. |
La Asociación había trabajado mucho para mantener la cohesión y la moral del personal, sobre todo en momentos de crisis aguda, creando un espíritu de equipo y unas estructuras sólidas para ayudar al personal a enfrentarse a las crisis. Había contribuido a obtener resultados muy positivos en circunstancias complejas, tensas y difíciles. | UN | كما عمل بجد للحفاظ على معنويات الموظفين واﻹبقاء على تماسكهم، ولا سيما في اﻷوقات الشديدة التأزم، وذلك عن طريق تعزيز روح الفريق وتوفير هياكل الدعم المتينة لمساعدة الموظفين على التغلب على اﻷزمات وأشارت إلى أنه ساعد أيضا في إحراز نتائج إيجابية للغاية في ظل أوضاع معقدة ومجهدة وصعبة. |
Los jóvenes con quienes había trabajado, eran acosados no solo por sus compañeros, sino también por sus profesores. | TED | أشخاص يافعين عملت معهم تعرضوا لمضايقات ليس فقط من الزملاء، ولكن أيضا من أساتذتهم. |