| Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنة بالمادة 6 من العهد. |
| En el caso de que se trataba, el Comité llegó a la conclusión de que se había violado el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وفي هــذه القضية، خلصــت اللجنــة إلى أن الفقــرة ١ من المادة ٩ قد انتهكت. |
| En el caso de que se trataba, el Comité llegó a la conclusión de que se había violado el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة في هذه القضية إلى أن الفقرة ١ من المادة ٩ قد انتهكت. |
| Comunicó que no aceptaba la conclusión del Comité de que Australia había violado el artículo 26, y en consecuencia rechazaba la conclusión de que el autor tenía derecho a un recurso efectivo. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنها لا تقبل الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بأن أستراليا قد انتهكت أحكام المادة 26، ولذلك فهي ترفض الاستنتاج الذي يعتبر أن من حق صاحب البلاغ أن يستفيد من سبيل انتصاف فعال. |
| Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
| A falta de una justificación de la prolongada detención en espera de juicio, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 3 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه في غياب أي مبرر للاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، تكون الفقرة ٣ من المادة ٩ قد انتهكت. |
| El Comité concluyó que en este caso se había violado el párrafo 4 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهكت في هذه القضية. |
| Por lo tanto, en las circunstancias del caso, el Comité consideró que se había violado el párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وبالتالي، رأت اللجنة، في ظروف هذه القضية، أن أحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت. |
| Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
| Afirmaba también que se había violado el artículo 13 del Convenio, porque no había tenido derecho a un recurso efectivo. | UN | كما زعم أن المادة 13 من الاتفاقية قد انتهكت لأنه لم يستفد من سبيل تظلم فعال. |
| Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte había violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد. |
| Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte había violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد. |
| La mayoría ha llegado a la conclusión de que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | استنتجت أغلبية الأعضاء أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
| La mayoría ha llegado a la conclusión de que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | استنتجت أغلبية الأعضاء أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
| Por estas razones, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2, leído junto con los artículos 7 y 9 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و 9 من العهد. |
| En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte había violado el derecho que asistía al autor en virtud del artículo 21 del Pacto. | UN | وبناء عليه، استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حق صاحب البلاغ المكفول بموجب المادة 21 من العهد. |
| No obstante, el Tribunal consideró que se había violado el Convenio, sobre todo porque se había denegado al acusado la asistencia letrada alegando que la pena que probablemente se pronunciaría en su contra no alcanzaba los 18 meses de prisión. | UN | ووجدت مع ذلك أن الاتفاقية قد انتهكت ﻷنه قد رفض منح المتهم المساعدة القضائية على أساس أن عقوبة السجن التي ستفرض عليه ما كانت ستصل الى ٨١ شهراً. |
| En el caso de que se trata, como el Estado Parte no dio al autor ningún motivo particular que justificara su detención prolongada, el Comité llegó a la conclusión de que se había violado el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وفي هذه الظروف، ولما لم تقدم الدولة الطرف أي أسباب خاصة تتعلق بصاحب البلاغ تبرر احتجازه المستمر، فقد خلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ٩ قد انتهكت. |
| En esas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte había violado el artículo 26 del Pacto al denegar al autor el derecho a la pensión de su compañero permanente, sobre la base de su orientación sexual. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي. |
| En esas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte había violado el artículo 26 del Pacto al denegar al autor el derecho a la pensión de su compañero permanente, sobre la base de su orientación sexual. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي. |
| En ausencia de toda explicación pertinente del Estado parte a este respecto, el Comité concluyó que se había violado el artículo 9 del Pacto. | UN | وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد. |
| En ausencia de toda explicación por el Estado parte, el Comité consideró que se había violado el artículo 9 del Pacto con respecto a ambas detenciones de Idriss Aboufaied y con respecto a todo el período de detención de Juma Aboufaied. | UN | وفي غياب أية تفسيرات من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات لأحكام المادة 9 من العهد، فيما يتعلق بفترتي احتجاز إدريس أبوفايد، وفيما يتعلق بكامل فترة احتجاز جمعة أبوفايد. |