ويكيبيديا

    "habían abandonado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غادروا
        
    • تركوا
        
    • غادر
        
    • تركن
        
    • غادرا
        
    • قد غادرت
        
    • قد تركوها
        
    • تسربوا
        
    • تركا
        
    • يغادروا
        
    • أخلتها
        
    • قد فروا
        
    • انقطعن عن
        
    • غادروها
        
    • فرّوا
        
    Los otros habían abandonado ya Dubrovnik o habían sido canjeados como prisioneros con los serbios. UN أما اﻵخرون فكانوا قد غادروا دوبروفنيك بالفعل أو جرت مبادلتهم كأسرى مع الصرب.
    Se señaló que el 50% de los estudiantes licenciados por la Universidad de Witwatersrand habían abandonado el país al cabo de tres años. UN وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات.
    Algunos de ellos habían abandonado sus empleos para buscar trabajo en otros lugares o habían presentado quejas de malos tratos por parte de sus empleadores. UN فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم.
    La delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Dos de ellos habían abandonado el país y se esperaba que los tres restantes lo hicieran en el futuro inmediato. UN وقد غادر اثنان منهم ومن المتوقع أن يغادر الثلاثة اﻵخرون في المستقبل القريب.
    En cuanto al cargo 8, la decisión se aplazó hasta que la acusación pudiese presentar a testigos fundamentales que habían abandonado el Reino. UN وارجئ الحكم بالتهمة ٨ إلى أن يصبح بإمكان الاتهام جلب شهود رئيسيين كانوا قد غادروا المملكة.
    Esa política también se había aplicado estrictamente a los refugiados documentados que habían abandonado la República Islámica del Irán ilegalmente, buscando reasentamiento en un tercer país. UN كما تطبق هذه السياسة بحزم على اللاجئين المسجلين الذين غادروا جمهورية إيران اﻹسلامية بشكل غير قانوني، سعيا الى الاستيطان في بلد ثالث.
    Sin embargo, el número de soldados de la UNITA que habían abandonado los acantonamientos sin autorización era de 12.494 el 18 de noviembre. UN بيد أن عدد أفراد يونيتا الذين غادروا مناطق اﻹيواء دون إذن كان يبلغ ٤٩٤ ١٢ فردا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Otro obstáculo al regreso era, al parecer, la exigencia de que las personas que durante la guerra habían abandonado los municipios en que residían abonaran a su regreso una cantidad excesiva en concepto de impuestos retroactivos. UN وثمة عقبة أخرى تحول دون العودة هي مطالبة اﻷشخاص الذين غادروا بلدياتهم خلال الحرب بدفع ضرائب مفرطة مستحقة بأثر رجعي.
    Se consideró que los soldados restantes habían abandonado el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. UN واعتبر أن أفراد الجيش الشعبي المتبقين كانوا قد غادروا صفوف الجيش.
    El Relator Especial fue informado de que la mayoría de los miembros de la comunidad sij habían abandonado todas las provincias del Afganistán y se habían dirigido o bien a Jalalabad o bien a la India. UN وأبلغ بأن الجانب اﻷعظم من أفراد طائفة السيخ قد تركوا جميع محافظات أفغانستان، وتوجهوا إما الى جلال أباد أو الى الهند.
    Para el momento en que la policía llegó a la aldea, las mujeres y los niños ya habían abandonado la escuela, pues se estaba haciendo tarde. UN وعندما وصل رجال الشرطة إلى القرية كانت النساء والأطفال قد تركوا المدرسة حيث إن الوقت كان متأخراً.
    Observaron que varios cientos de miles de personas habían abandonado sus hogares y se encontraban en campamentos improvisados, desprovistos de instalaciones y servicios adecuados. UN وأشاروا إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص تركوا منازلهم ويقيمون في مخيمات مؤقتة محرومين من المأوى والمرافق الكافية.
    Para fines de 1995, 120 croatas habían abandonado el pueblo para ir a Croacia. UN وحتى في أواخر عام ٥٩٩١ كان قد غادر هذه القرية ٠٢١ كرواتيا متجهين الى كرواتيا.
    La intimidación se ejerció sobre todo contra las mujeres cuyos esposos habían abandonado la aldea y contra mujeres de esas familias. UN ووجه الترويع بصفة خاصة إلى اﻹناث من أعضاء اﻷسر، اللاتي غادر أزواجهن القرية.
    En varios centros se impartió alfabetización a mujeres que habían abandonado la escuela, gracias a lo cual algunas de ellas pudieron reanudar sus estudios escolares. UN ونظم العديد من المراكز صفوفا لتعليم القراءة والكتابة للفتيات اللواتي تركن المدرسة، مما أتاح لبعضهن العودة اليها.
    Mató a los dos supervisores que habían abandonado sus puestos el año anterior. Open Subtitles عاد إلى البلدة قتل المشرفين اللذين غادرا موقعهم في العام السابق
    Al mediodía todos los tanques y vehículos blindados de transporte de tropas habían abandonado la zona de separación. UN وفي منتصف النهار، كانت جميع الدبابات وناقلات الأفراد المدرعة قد غادرت المنطقة الفاصلة.
    Estos típicos vehículos de refugiados estaban abarrotados de efectos personales y parecía que los habían abandonado los refugiados antes de atravesar la frontera. UN وكانت هذه المركبات التي يستخدمها اللاجئون عادة محملة بأمتعة شخصية ويبدو أن اللاجئين قد تركوها قبل عبور الحدود.
    Project Heaven ofrece un servicio de examen del oído y de la vista que ha ayudado a niños que habían abandonado la escuela debido a deficiencias no diagnosticadas. UN ويوفر هذا المشروع إدارة طبية لاختبار السمع والبصر قدمت المساعدة لأطفال سبق أن تسربوا من المدارس نتيجة لأوجه اعتلال صحية لم تشخص.
    Durante su estancia en Kayanza, el Relator Especial tuvo la oportunidad de entrevistarse con dos jóvenes que habían abandonado poco antes las filas de los rebeldes. UN وأُتيحت للمقرر الخاص، خلال مروره بكايانزا، فرصة التحدث مع شابين تركا مؤخراً صفوف المتمردين.
    En consecuencia, como los interesados no habían abandonado el país, el Sr. Abu Teir fue detenido el 30 de junio de 2010 e inculpado el 1º de julio de 2010 de estancias ilegales en Israel. UN وحيث أن الأشخاص المعنيين لم يغادروا البلاد، فقد تم توقيف السيد أبو طير في 30 حزيران/يونيه 2010 ووجهت إليه تهمة الإقامة غير القانونية في إسرائيل في 1 تموز/ يوليه 2010.
    Las fuerzas marroquíes inmediatamente se trasladaron para ocupar el territorio que habían abandonado las fuerzas de Mauritania. UN وتحركت القوات المغربية فورا لاحتلال الأراضي التي أخلتها القوات الموريتانية.
    Durante el período de 18 meses de máxima actividad del Consejo de Seguridad en torno a esta cuestión, las fuerzas de los serbios de Bosnia operaron casi sin control; para cuando se estabilizó la línea de confrontación, a mediados de 1993, aproximadamente 2 millones de personas, es decir la mitad de la población total de Bosnia y Herzegovina, habían abandonado sus hogares o habían sido expulsadas. UN وخلال فترة الحد اﻷقصى لنشاط مجلس اﻷمن الذي امتد ٨١ شهرا بشأن هذه المسألة، مارست القوات الصربية البوسنية عملياتها دون ضابط، وفي الوقت الذي تم فيه تثبيت خـط المواجهة، في منتصف ٣٩٩١، كان مليونان من السكان تقريبا، أو نصف مجموع سكان البوسنة والهرسك، قد فروا من ديارهم أو طردوا منها.
    Hasta ahora, este plan ha recibido un total de 200 millones de yuan y ha ayudado a 750.000 niñas que habían abandonado la escuela a volver a ella, y 150.000 de estas niñas han terminado la educación primaria o secundaria. UN وحتى هذا التاريخ، تلقت " خطة برعم الربيع " مبلغا يزيد مجموعه عن ٢٠٠ مليون يوان رنمينبي وساعد ٠٠٠ ٧٥٠ فتاة انقطعن عن المدرسة للعودة إليها، وأكمل ٠٠٠ ١٥٠ منهن التعليم الابتدائي والثانوي.
    La mayoría de los hombres ya la habían abandonado después del ataque del día anterior, pero todavía quedaban muchas personas. UN وكان معظم رجال القرية قد غادروها بعد الهجمة التي وقعت في اليوم السابق، لكن عددا كبيرا من الناس مكث هناك.
    Durante la incursión israelí al campamento de refugiados de Yenín, el OOPS se movilizó inmediatamente y organizó una operación de socorro para ayudar a los refugiados que habían abandonado el campamento al iniciarse los enfrentamientos. UN وخلال الهجوم الإسرائيلي على مخيم اللاجئين في جنين، حشدت الأونروا إمكانياتها من أجل بدء عملية إغاثة لمساعدة الأشخاص الذين فرّوا من المخيم في مراحل القتال الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد