ويكيبيديا

    "habían afectado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد أثرت
        
    • وقد أثرت
        
    • قد أثر
        
    • أثّرت
        
    • شهدها
        
    • قد أثرا
        
    • التي تضررت
        
    • الفرعية قد تركت أثرا
        
    • تضررت منها
        
    • أثرت بها
        
    • قد أضرا
        
    Además, los cambios estructurales en el PNUD también habían afectado al programa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات الهيكلية داخل برنامج اﻷمم المتحدة الإنمائي قد أثرت كذلك على البرنامج.
    Además, los cambios estructurales en el PNUD también habían afectado al programa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات الهيكلية داخل برنامج اﻷمم المتحدة الإنمائي قد أثرت كذلك على البرنامج.
    Esos factores habían afectado a la seguridad del empleo, los salarios y las condiciones de trabajo en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Las luchas habían afectado gravemente a las provincias de Bujumbura Rurale, Cankuzo y Gitega. UN وقال إن القتال قد أثر بشدة على مقاطعات بوجومبورا وكانكوزو وجيتيغا.
    Entre esos problemas figuraban unas grandes inundaciones que habían afectado a la mayor parte del país. UN ومن بين تلك المشاكل الفيضانات العارمة التي أثّرت في الجزء الأكبر من البلد.
    Los acontecimientos producidos en el país habían afectado aún más la objetividad de los testigos. UN كما أن اﻷحداث التي شهدها البلد قد أثرت، هي اﻷخرى، على موضوعية الشهود.
    No obstante, consideró que el autor había hecho esfuerzos razonables para demostrar que la amenaza de aplicación y los efectos generalizados del mantenimiento de esas disposiciones sobre las prácticas administrativas y la opinión pública le habían afectado y continuaban afectándole personalmente, y que podían plantear cuestiones previstas en los artículos 17 y 26 del Pacto. UN ولكنها رأت أن صاحب البلاغ بذل جهدا لا يستهان به ﻹثبات أن خطر إنفاذ هذه اﻷحكام وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات اﻹدارية والرأي العام، قد أثرا وما زالا يؤثران فيه شخصيا، بل وقد يثيران مسائل تقع في إطار المادتين ٧١ و٦٢ من العهد.
    En todos los casos, las situaciones ya habían afectado a la eficiencia y a la productividad de grupos enteros. UN وفي جميع القضايا، كانت هذه الحالات قد أثرت بالفعل على إنتاجية ونواتج الأفرقة بكاملها.
    Los recortes presupuestarios habían afectado la prestación de servicios y, en consecuencia, la vida de las personas. UN فالاقتطاعات من الميزانية قد أثرت على توفير الخدمات، وبالتالي على حياة الشعوب.
    No obstante, indicó que las restricciones estructurales y culturales, y algo más importante aún, la falta de recursos financieros, habían afectado negativamente la utilización de la modalidad de CTPD. UN بيد أنه لاحظ، أن أوجه الصرامة الهيكلية والثقافية، واﻷهم من ذلك، الافتقار إلى الموارد المالية قد أثرت بصورة عكسية على التقدم المحرز بصدد استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Las crisis financieras recientes habían afectado desproporcionadamente a los países pobres en cuanto a los costos económicos y sociales que habían sufrido. UN وأوضح أن الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً قد أثرت تأثيراً غير متناسب على البلدان الفقيرة من حيث التكاليف الاقتصادية والاجتماعية.
    Se hizo hincapié en que los costos económicos de las nuevas normas de transporte marítimo habían afectado negativamente a los intereses marítimos y comerciales de éstos. UN وجرى التأكيد على أن التكاليف الاقتصادية لمعايير النقل البحري الجديدة قد أثرت تأثيرا سلبيا على تجارتها البحرية ومصالحها التجارية.
    Esos factores habían afectado negativamente a la situación de los niños. UN وقد أثرت هذه العوامل تأثيرا سلبيا على وضع اﻷطفال.
    Esos factores habían afectado negativamente a la situación de los niños. UN وقد أثرت هذه العوامل تأثيرا سلبيا على وضع اﻷطفال.
    Las restricciones de viaje y de otra índole impuestas al Representante Permanente de Cuba en San Francisco habían afectado negativamente su participación en las actividades conmemorativas y también habían tenido consecuencias financieras adversas debido a los mayores gastos que debieron efectuarse por las restricciones. UN وقد أثرت القيود التي فرضت على تنقل الممثل الدائم لكوبا في سان فرانسيسكو بشكل ضار على اشتراكه في اﻷنشطة التذكارية وترتب عليها كذلك آثار مالية معاكسة نظرا لتكبد نفقات أكبر نتيجة لهذه القيود.
    40. Las Instituciones Nacionales dijeron que los retrasos en la aplicación de la justicia habían afectado al derecho a un juicio justo. UN 40- وذكرت المؤسسات الوطنية أن التأخر في إقامة العدل قد أثر في الحق في محاكمة عادلة.
    Cuando nos reunimos el año pasado para conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas observamos que varios acontecimientos en el terreno político y económico habían afectado a las relaciones entre los Estados y modificado la configuración del poder a nivel mundial. UN عندما اجتمعنا في السنـــة الماضية للاحتفـــال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لاحظنا أن عـــددا مـــن التطورات التي حدثت على المسرح السياسي والاقتصادي قد أثر على العلاقات بين الدول وعدل صورة ميزان القوى على الصعيد العالمي.
    Vi cosas que también me habían afectado, pero, por ejemplo, TED رأيت أشياء أثّرت فيّ أيضاً، ولكن مثلاً،
    En vista de que la guerra civil y el genocidio de 1994 habían afectado la capacidad del Gobierno para formular y ejecutar proyectos, el propósito perseguido cuando se autorizó a la oficina de Rwanda a aplicar el método de ejecución directa fue establecer un sistema administrado por el PNUD que respondiese a la crisis con rapidez y eficacia. UN فبالنظر إلى تقلص قدرة الحكومة على وضع المشاريع وتنفيذها نتيجة للحرب الأهلية وعمليات الإبادة التي شهدها عام 1994، سمح للمكتب القطري في رواندا بتطبيق هذه الطريقة من أجل إنشاء نظام يديره البرنامج الإنمائي للاستجابة للأزمات على نحو سريع وفعال.
    En la decisión del Comité relativa a la causa Toonen c. Australia, el Comité consideró que el autor había tratado de forma razonable de demostrar que la amenaza de aplicación coercitiva y los efectos omnipresentes, en las prácticas administrativas y en la opinión pública, derivados del carácter continuado de los hechos incriminatorios lo habían afectado y continuaban afectándolo personalmente. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.
    Se pidió información sobre las medidas adoptadas para impedir que se produjeran las muertes extrajudiciales, las torturas y los malos tratos que, según informes, habían afectado a algunas categorías de extranjeros después de la liberación de Kuwait. Los miembros del Comité pidieron más información sobre la situación de los trabajadores extranjeros en el período posterior a la ocupación, y se preguntó si gozaban de derechos sindicales. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمنع القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وسوء المعاملة التي تضررت منها بعض فئات اﻷجانب بعد تحرير الكويت، حسبما أوردت التقارير، وطلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن حالة العمال اﻷجانب في الفترة التالية للاحتلال، وطرح سؤال عما إذا كانوا يتمتعون بحقوق تشكيل النقابات.
    En la oficina auxiliar de Conakry, la Junta observó que esas demoras habían afectado adversamente a la ejecución del programa. UN وفي مكتب كوناكري الفرعي، لاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية قد تركت أثرا سلبيا على فعالية إنجاز البرنامج.
    457. Los miembros desean saber cómo los cambios económicos en el país destinados a modificar la distribución de las inversiones sociales habían afectado los programas para la mujer. UN ٤٥٧- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي أثرت بها على برامج المرأة التغييرات الاقتصادية الجارية في البلد والرامية الى إعادة النظر في توزيع الاستثمارات الاجتماعية.
    En la decisión del Comité relativa al caso Toonen c. Australia, el Comité consideró que el autor había tratado de forma razonable de demostrar que la amenaza de aplicación coercitiva y los efectos omnipresentes, en las prácticas administrativas y en la opinión pública, derivados del carácter continuado de los hechos incriminatorios lo habían afectado y continuaban afectándolo personalmente. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونين ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل جهودا معقولة لإثبات أن خطر التنفيذ والأثر الواسع الذي خلفه استمرار وجود الوقائع المجرِّمة على مستوى الممارسات الإدارية والرأي العام قد أضرا به شخصيا وما زالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد