ويكيبيديا

    "habían comenzado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد بدأت
        
    • بدأوا
        
    • قد بدأ
        
    • قد شرعت
        
    • فقد بدأت
        
    • قد شرعا
        
    • قد شرعوا
        
    • قد انطلق
        
    • تعرّضهم للقصف
        
    • بدأت رغم
        
    • ولم تبدأ
        
    • شرعتا في
        
    • قد بدآ
        
    La Unión Soviética renovó las deportaciones de la población que habían comenzado antes de la guerra. UN وقام الاتحاد السوفياتي من جديد بعمليات ترحيل للسكان كانت قد بدأت قبل الحرب.
    Las UPDF se estaban retirando debido a que las fuerzas dominantes del RPA habían comenzado a rodearlas sin ningún tipo de provocación. UN وكانت قوات جيش الدفاع الشعبي الأوغندي تنسحب لأن قوات جيش رواندا الشعبي المسيطرة قد بدأت بتطويقها دون استفزاز من أي نوع.
    Esos proyectos habían comenzado en 1990 y constituían un ejemplo del compromiso del sector en la solución de la cuestión de las existencias de productos en desuso. UN وكانت هذه المشاريع قد بدأت في 1990 وتعتبر مثالاً على التزام دوائر الصناعة بحسم قضية المخزونات القديمة.
    En otros casos, los reclamantes habían comenzado, aunque no concluido, la fabricación de los productos. UN وفي حالات أخرى، كان أصحاب المطالبات قد بدأوا عملية تصنيع المنتجات دون انجازها.
    Algunos de los grupos de trabajo ya habían comenzado a realizar actividades antes del simposio. UN وكان بعض الأفرقة العاملة قد بدأ فعلا في تنفيذ الأنشطة قبل انعقاد الندوة.
    Las misiones aceptaron esta recomendación e indicaron que habían comenzado a adoptar medidas para solucionar esas deficiencias. UN 71 - وقبلت البعثات هذه التوصية وأشارت إلى أنها قد شرعت في تقويم العيوب المذكورة.
    En mayo de 2004 los procesos siguientes todavía no habían comenzado en las fechas establecidas en la circular: UN ففي أيار/مايو 2004 لم تكن العمليات التالية قد بدأت في التواريخ التي جاءت في التعميم:
    Según fuentes fidedignas, los grupos de manifestantes habían comenzado a formarse en algunas de esas zonas. UN وتشير تقارير موثوق بها إلى أن المظاهرات قد بدأت فعلا في بعض هذه المناطق.
    La Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. UN وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل.
    La Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. UN وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل.
    Las negociaciones relativas a dicha cooperación habían comenzado en 2003. UN وكانت المفاوضات بشأن هذا التعاون قد بدأت عام 2003.
    En realidad, los precios de muchos de esos productos habían comenzado a bajar antes de desencadenarse la crisis. UN وفي الواقع، فإنَّ أسعار العديد من السلع الأساسية كانت قد بدأت في الهبوط قبل أن تتكشف فصول الأزمة.
    Pese a que muchos habían comenzado de inmediato la siembra, necesitaban más semillas. UN وعلى الرغم من أن العديد منهم بدأوا فورا بالزرع، كانوا يحتاجون إلى بذور إضافية.
    Con mucha frecuencia, las personas detenidas no habían comenzado a ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de expresión, de asociación y de reunión. UN وفي الكثير الغالب، لا يكون اﻷشخاص الذين اعتقلوا قد بدأوا بممارسة حقوقهم اﻷساسية بحرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    Durante el ejercicio se anunció que se habían finalizado los planes para la construcción de una base naval en Zygi, al este de Limassol, y que habían comenzado las actividades preliminares. UN وأعلن في خلال هذه التدريبات عن خطط إنشاء قاعدة بحريــة في زيغــي، شـرق ليماسول، قد اكتملت وأن العمل اﻷولي قد بدأ فيها.
    Varios países latinoamericanos ya habían comenzado a adoptar medidas encaminadas a desarrollar programas nacionales de BIOTRADE en la región. UN وكان عدد من بلدان أمريكا اللاتينية قد بدأ بالفعل في اتخاذ اجراءات لتنفيذ برامج قطرية للتجارة الاحيائية في المنطقة.
    En su informe anterior, la Junta señaló que las Naciones Unidas habían comenzado a elaborar un plan de realización de beneficios, cuya conclusión estaba prevista para finales de 2012. UN 37 -أبلغ المجلس في تقريره السابق بأن الأمم المتحدة قد شرعت في وضع خطة لتحقيق الفوائد تقرر إنجازها في نهاية عام 2012.
    Vista la prolongación indefinida del desplazamiento, las organizaciones internacionales ya habían comenzado a reducir sus niveles de asistencia humanitaria a los países afectados. UN ونظرا لتطاول حالة التشرد، فقد بدأت المنظمات الدولية بتخفيض مستويات المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المعنية.
    Con anterioridad, dos de sus miembros habían comenzado a estudiar la necesidad del traslado de una manera menos oficial. UN وقبل ذلك، كان عضوان من هذا الفريق قد شرعا في معالجة الحاجة إلى الانتقال بصورة رسمية أقل.
    Entretanto, se informó de que colonos del asentamiento cercano de Shakid ya habían comenzado a abrir nuevas carreteras y a anexar parte de las tierras a sus asentamientos. UN وفي الوقت نفسه، أفيد أن مستوطنين من مستوطنة شاكيد المجاورة قد شرعوا بالفعل في شق طرقات جديدة وضموا بعض اﻷراضي إلى مستوطناتهم.
    28. Los trabajos sobre la agenda positiva habían comenzado con vigor, en parte gracias a los recursos adicionales asignados a la UNCTAD por la Asamblea General con cargo a las economías hechas en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN 28- وقال إن العمل بشأن جدول الأعمال الايجابي قد انطلق بقوة، وهو أمر يرجع، في جزء منه، إلى الموارد الإضافية التي خصصتها الجمعية العامة للأونكتاد من وفورات ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    5.7 El argumento del Estado parte de que, durante los incidentes de Andizjan, no se produjeron disparos desde helicópteros y aviones militares, está en contradicción con el texto del artículo publicado el 17 de mayo de 2005 en BBC News, según el cual algunas personas declararon que varios helicópteros habían comenzado a disparar contra ellas. UN 5-7 وإن دفع الدولة الطرف بأنه لم يحدث قصف من المروحيات والطائرات العسكرية في أحداث أنديجان يتعارض مع مقال نشرته بي بي سي نيوز في 17 أيار/مايو 2005 جاء فيه أن بعض الأشخاص أكّدوا تعرّضهم للقصف من المروحيات.
    Se señaló que la falta de un sistema bancario representaba un problema para las potenciales inversiones privadas, pero que habían comenzado algunas actividades de exploración del petróleo. UN ولوحظ أن الافتقار إلى وجود جهاز مصرفي يمثل مشكلة بالنسبة للاستثمار الخاص المحتمل، ولكن بدأت رغم ذلك بعض أنشطة استكشاف النفط.
    Las consecuencias de la desaparición de Samoa Packing todavía no habían comenzado a hacerse sentir en la economía del Territorio. UN ولم تبدأ الآثار الكاملة المترتبة على إقفال معمل ساموا للتعليب بالظهور بعد على اقتصاد الإقليم.
    El Departamento y el Servicio de Adquisiciones indicaron que habían comenzado conversaciones para racionalizar las bases de datos de evaluación del desempeño, y que el Departamento había introducido un sistema electrónico de gestión de las raciones que debería ser plenamente operacional en el segundo trimestre de 2007. UN 299- وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام ودائرة المشتريات أنهما شرعتا في مناقشات لتبسيط قواعد بيانات تقييم الأداء، في الجهات التي أدخلت فيها الإدارة العمل بالنظام الإلكتروني لإدارة حصص الإعاشة، الذي يُستهدف تشغيله بشكل كامل خلال الربع الثاني من عام 2007.
    De los 16 funcionarios seleccionados para el curso, 14 han recibido el certificado y 2 lo habían comenzado pero no lo terminaron UN ومن أصل 16 موظفا مستهدفا في الدورة مُنح 14 موظفا شهادات، وكان الموظفان الباقيان قد بدآ الدورة ولكنهما لم يُتمّاها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد