En el informe se indicaba, entre otras cosas, que hasta la fecha las autoridades militares de Haití no habían prestado la cooperación necesaria: no habían cumplido los compromisos asumidos solemnemente en el Acuerdo de Governors Island. | UN | وأشار التقرير، في جملة أمور، الى أنه حتى ذلك التاريخ، لم يكن التعاون اللازم متوقعا من السلطات العسكرية في هايتي: فلم تف بالالتزامات التي ارتبطت بها رسميا بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Durante los primeros 10 días de aplicación del Programa, las autoridades municipales no habían cumplido con sus obligaciones. | UN | وقالوا إن المدينة لم تف بالتزاماتها أثناء اﻷيام العشرة اﻷولى من تنفيذ البرنامج. |
Según el Foro, parecería que las naciones pesqueras a distancia habían cumplido con su promesa de poner fin a la pesca con redes de deriva. | UN | ووفقا لما أفادت به الوكالة، يبدو أن الدول التي تزاول الصيد في المياه البعيدة قد وفت بالتزامها بوقف الصيد بالشباك العائمة الكبيرة. |
Los Estados Unidos de América habían cumplido todas sus promesas financieras a la CLD para el presupuesto de 2004-2005. | UN | وقد أوفت الولايات المتحدة الأمريكية بجميع تعهداتها المالية لميزانية مؤتمر الأطراف عن الفترة |
Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
Esa cifra incluía a más de 200 niños que habían cumplido los 18 años estando en prisión y habían sido clasificados como adultos. | UN | وشمل هذا العدد 200 طفل بلغوا الثامنة عشرة من عمرهم وهم في السجن فصنفوا ضمن الكبار. |
Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. | UN | ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩. |
En total, 78 Estados Miembros no habían cumplido los compromisos financieros contraídos en relación con el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويبلــــغ مجموع الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للميزانية العادية للأمم المتحدة، 78 دولـــة. |
El tribunal de segunda instancia estuvo de acuerdo en que los servicios de salud húngaros no habían cumplido su obligación de proporcionar información apropiada. | UN | وأقرت محكمة الاستئناف بأن خدمات الصحة الهنغارية لم تف بالتزامها بتوفير المعلومات الملائمة. |
Recordó además que los medios de comunicación todavía no habían cumplido el compromiso realizado en una fecha anterior del año de nombrar a un coordinador que facilitara un diálogo permanente con el Gobierno. | UN | كما أشار إلى أن وسائط الإعلام لم تف حتى الآن بالالتزام الذي تعهّدت به في وقت سابق من هذا العام بتعيين منسّق لتيسير إجراء حوار دائم مع الحكومة. |
En 2007, sólo seis países habían cumplido la promesa de asignar el 15% del presupuesto nacional a la salud. | UN | وفي عام 2007، لم تف بالالتزام بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية للصحة إلا ستة بلدان. |
La Conferencia de Ministros expresó su gratitud al Gobierno anfitrión por su apoyo y a los Estados miembros que habían cumplido con su obligación de satisfacer las cuotas al Instituto. | UN | وأعرب مؤتمر الوزراء عن امتنانه للحكومة المضيفة لما قدمته من دعم، وللدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها بتسديد اشتراكاتها المقررة إلى المعهد. |
Observaron con gran preocupación que, mientras los países en desarrollo habían cumplido en gran medida sus compromisos de movilizar recursos nacionales, los recursos externos comprometidos en El Cairo no se habían entregado. MIGRACIÓN INTERNACIONAL Y DESARROLLO | UN | وسجلوا ببالغ القلق أنه ولئن أوفت البلدان النامية بالتزاماتها بشكل واسع من اجل حشد الموارد فإن الموارد الخارجية المتعهد بها في القاهرة لم تأخذ بعد طريقها إلى مستحقيها. |
Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
En algunas ciudades más grandes la prestación de la atención odontológica se limitó únicamente a las personas que habían cumplido los 18 años de edad. | UN | وفي بعض المدن الكبرى، اقتصر تقديم رعاية الأسنان في الحالات الأخرى على الأشخاص الذين بلغوا سن 18 عاماً. |
Teniendo en cuenta cada uno de los criterios específicos establecidos en el anexo II del Convenio, el Comité llegó a la conclusión de que se habían cumplido los criterios de ese anexo. | UN | ووفقاً للشروط المحددة المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أن معايير ذلك المرفق قد استوفيت. |
La medida se aplicaba a los presos que habían cumplido su condena íntegramente o por lo menos en sus dos terceras partes. | UN | وشمل هذا التدبير السجناء الذين أتموا مدد محكوميتهم أو الذين قضوا ما لا يقل عن ثلثي تلك المدد. |
En el período de sesiones anual de este año, tres de 10 documentos habían cumplido con el plazo de 10 semanas. Otros cuatro documentos habían llegado con una semana y media de retraso. | UN | وقالت إن ثلاثا من الوثائق العشرة قد استوفت هذا العام الشرط الزمني المحدد بعشرة أسابيع، وأن أربع وثائق أخرى وصلت في غضون أسبوع ونصف من الموعد النهائي المقرر. |
Los pueblos indígenas o bien no disponían de títulos escritos o no habían cumplido los requisitos para obtenerlos. | UN | ذلك أن الشعوب الأصلية إما أخفقت في امتلاك مستندات تثبت حقها في الملكية أو لم تستوف قَط شروط الملكية. |
Los datos anuales presentados hasta la fecha por las Partes mostraban que todas ellas habían cumplido la obligación de presentar los datos de base sobre las sustancias de esa categoría. | UN | وتشير البيانات السنوية التي أفادت عنها الأطراف حتى الآن إلى أن جميع الأطراف ممتثلة لشرط الإبلاغ عن البيانات الأساسية المتعلقة بالمواد التي تقع ضمن تلك الفئة. |
Además señaló que ambos criterios se habían cumplido plenamente. | UN | وأوضحوا كذلك أن كلا من هذين المعيارين قد استوفي تماما. |
La Junta también comprobó que los representantes locales no habían contabilizado con exactitud el inventario durante el ejercicio y no habían cumplido adecuadamente el requisito de actualizar y conciliar sus registros de existencias a fin de año. | UN | ووجد المجلس أيضا أن الممثلين المحليين لم يحصروا المخزونات بشكل دقيق خلال السنة ولم يمتثلوا بالقدر الكافي للمتطلبات باستكمال سجلات مخزوناتهم وتوفيقها في نهاية السنة. |
El Comité consideró que los autores habían cumplido el requisito establecido en el inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y señaló que los autores habían interpuesto un recurso de apelación ante el más alto tribunal administrativo y no disponían de ningún otro recurso. | UN | ورأت أن صاحبي البلاغ قد استوفيا الشرط الوارد في نطاق الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري، ولاحظت انهما قد استأنفا المسألة أمام أعلى محكمة ادارية ولم تتبق سبل أخرى للانتصاف. |
El Departamento de Libertad Condicional había prestado servicios a más de 100 usuarios desde su creación en 2005 y el 90% de los usuarios en libertad condicional habían cumplido con los términos de la libertad condicional. | UN | وقد قدمت إدارة مراقبة حُسن السلوك الخدمات لأكثر من 100 شخص منذ إنشائها في عام 2005، وقد امتثل 90 في المائة من الأشخاص المعنيين لأحكام الخضوع للمراقبة. |