ويكيبيديا

    "habían huido de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فروا من
        
    • هربوا من
        
    • فرت من
        
    • الهاربين من
        
    • قد فرّوا من
        
    • فرارهم من
        
    • فررن من
        
    Estas mismas fuentes indicaron que los refugiados eran miembros del Frente de Resistencia Clandestina y que habían huido de Timor Oriental por motivos políticos. UN وأشار المصدر نفسه إلى أن هؤلاء اللاجئين كانوا من أعضاء جبهة المقاومة السرية وأنهم فروا من تيمور الشرقية ﻷسباب سياسية.
    En el momento del ataque, la ciudad estaba superpoblada como consecuencia de la llegada de gran número de civiles que habían huido de la zona de Tubmanburg. UN وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ.
    Muchos refugiados que habían huido de los combates en Mugunga en dirección al oeste, alejándose de Rwanda, fueron muertos en las colinas circundantes. UN وتعرض للقتل في التلال المحيطة كثير من اللاجئين الذين فروا من القتال غربا مبتعدين عن رواندا.
    Gran número de personas que habían huido de la violencia en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka necesitaron asistencia. UN إن العدد الكبير من اﻷفراد الذين هربوا من العنف في جنوبي سري لانكا وشرقيها بحاجة الى المساعدة.
    Más del 22% de los alimentos distribuidos durante el período sobre el que se informa se destinó a grupos vulnerables que habían huido de la guerra y a programas terapéuticos y de alimentación complementaria. UN وذهبت أكثر من ٢٢ في المائة من الكمية التي جرى توزيعها خلال الفترة التي يغطيها التقرير لدعم الفئات اﻷضعف التي فرت من الحرب وكذلك إلى برامج التغذية العلاجية والتكميلية.
    El restante 50% eran niños belgas que habían huido de sus hogares. UN أما النسبة المتبقية وهي 50 في المائة فهم من الأطفال البلجيكيين الذين فروا من منازلهم.
    Algunos de los refugiados que habían huido de la guerra en Côte d ' Ivoire se vieron obligados a regresar para huir del conflicto en Liberia. UN واضطر بعض اللاجئين الذين فروا من الحرب في كوت ديفوار للفرار ثانية لتجنب النزاع في ليبيريا.
    Ejemplo notable de ello fue el plan de soluciones globales aprobado para unos 218.000 refugiados de Burundi en la República Unida de Tanzanía que habían huido de su país en 1972. UN ومن الأمثلة الجديرة بالذكر، خطة الحلول الشاملة التي اعتُـمدت لحوالي 000 218 من اللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة ممن فروا من بلدهم في عام 1972.
    En ella se refugiaban más de 400 personas que habían huido de sus hogares en la región de Beit Lahiyeh. UN وكان هناك أكثر من 400 شخص يحتمون في المدرسة بعد أن فروا من منازلهم في منطقة بيت لاهيا.
    Se refirió a la experiencia de Kenya, que acogía a 600.000 refugiados que habían huido de los conflictos en los países vecinos, como Somalia. UN وأشار إلى تجربة بلده في استضافة 000 600 لاجئ فروا من النزاع في بلدان مجاورة مثل الصومال.
    El Relator Especial se ha reunido con trabajadores domésticos que habían huido de sus empleadores tras sufrir graves abusos físicos, psicológicos y sexuales. UN وقد التقى المقرر الخاص بعمال منزليين فروا من أصحاب عملهم بعد التعرض لاعتداءات بدنية ونفسية وجنسية جسيمة.
    Más de 700.000 de los beneficiarios a los que se esperaba atender eran desplazados, de los cuales alrededor de 200.000 habían huido de sus respectivas regiones de origen en los últimos seis meses. UN وكان أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ شخص من المستفيدين المستهدفين هم من المشردين وضمنهم عدد يقدر بحوالي ٠٠٠ ٢٠٠ شخص فروا من منطقتهم اﻷصلية خلال اﻷشهر الستة الماضية.
    Cabe señalar que la República Federativa de Yugoslavia acogió en un momento dado a más de 700.000 refugiados que habían huido de Bosnia y Herzegovina y de Croacia como resultado de la presión política y las prácticas de depuración étnica. UN وينبغي ملاحظة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرت المأوى في وقت من اﻷوقات ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ ممن فروا من البوسنة والهرسك وكرواتيا بسبب الضغط السياسي ونتيجة لسياسة التطهير اﻹثني.
    El Representante se reunió con desplazados cingaleses y musulmanes que habían huido de los combates o que habían sido expulsados por los rebeldes y cuyas perspectivas de regresar a sus zonas de origen en el futuro próximo son escasas. UN وقد قابل الممثل المجموعات المشردة من السنهاليين والمسلمين الذين فروا من القتال أو الذين طردهم الثوار، والذين تعد احتمالات عودتهم الى ديارهم في المستقبل القريب ضئيلة.
    417. El 28 de septiembre de 1994, se informó de que unos 300 ex presos palestinos, que habían estado viviendo en Jericó, de conformidad con las condiciones de su liberación, habían huido de la ciudad temiendo por su vida. UN ٤١٧ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفيد أن زهاء ٣٠٠ سجين فلسطيني من المفرج عنهم، وممن كانوا عائشين في أريحا خلال الشهرين السابقين بموجب أحكام اﻹفراج عنهم، فروا من المدينة خوفا على حياتهم.
    También se manifestó preocupada por el éxodo en masa de burundianos que habían huido de su país para refugiarse en los países vecinos, y por el gran número de personas desplazadas en el interior del país. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد.
    Se le dijo que todos los habitantes habían huido de la aldea por temor a que llegaran las fuerzas del Talibán, a no ser los más viejos de ellos. UN وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً.
    Uno de los principales logros a este respecto fue el traslado a Lobito y Benguela cinco días de cerca de 6.000 refugiados civiles, en su mayoría mujeres y niños, que habían huido de Huambo. UN ومن الانجازات الكبرى في هذا الصدد ما تم من نقل نحو ٠٠٠ ٦ من اللاجئين المدنيين معظمهم من النساء واﻷطفال خلال فترة خمسة أيام الى لوبيتو وبنغويلا بعد أن كانوا قد هربوا من هوامبو.
    En lugar de ello, Etiopía explicó que se trató de una persecución de fuerzas rebeldes que habían huido de Etiopía y buscado refugio en Eritrea. UN بل أن إثيوبيا قالت في معرض تفسيرها إنها كانت تطارد قوات متمردة فرت من إثيوبيا ولجأت إلى إريتريا.
    En el período que abarca este informe, funcionaban albergues para mujeres y niños que habían huido de maridos y padres violentos en 33 de las 49 provincias del país. UN وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من الأزواج والآباء الذين يلجأون للعنف في 33 من الأقاليم الـ 49 في البلد.
    Muchos habían huido de la región para proteger a sus niños del reclutamiento forzoso de los islamistas. UN وكان كثيرون قد فرّوا من هذه المنطقة لحماية أطفالهم من التجنيد القسري من جانب الإسلاميين.
    En cada uno de los siete casos verificados, las esposas señalaron que habían sido abandonadas con sus hijos por los maridos, que habían huido de Abyan tras la ofensiva del Gobierno. UN وفي كل حالة من الحالات السبع التي تم التحقق منها، قالت الزوجات إن الأزواج تخلوا عنهن وعن الأولاد عند فرارهم من أبين بعد الهجوم الذي شنته الحكومة.
    El personal del Centro informó de que la mayoría de las niñas que vivían allí eran antiguas niñas sirvientas que habían huido de los abusos infligidos por sus empleadores. UN وأفاد موظفو المركز أن أغلب البنات اللاتي يعشن فيه هن خادمات سابقات فررن من سوء معاملة أرباب عملهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد