ويكيبيديا

    "habían iniciado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد بدأت
        
    • بدأن
        
    • قد بدأتا
        
    • قد بدأوا
        
    • بدأوه
        
    • الوقت الذي أطلقوا فيه
        
    • شرعوا في
        
    • العمل قد بدأ
        
    • قد رُفعت
        
    • قد شرعت في
        
    • قد شُرع
        
    • قد أشعلت
        
    • قد بدأ اتخاذ
        
    • بدأوا فيها
        
    • تم الشروع
        
    A ese respecto, la OSSI observó con satisfacción que se habían iniciado reuniones periódicas entre el personal y la administración. UN وقد أسعد المكتب أن يلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات قد بدأت بصفة منتظمة بين الموظفين والإدارة.
    La misión tenía entendido que ya se habían iniciado consultas a este respecto. UN وعلمت البعثة أن مشاورات في هذا الصدد قد بدأت بالفعل.
    La mayoría de los países informaron de que las autoridades de la administración central habían iniciado un proceso en que también intervenían las autoridades locales y los fabricantes. UN وأفادت معظم البلدان بأن سلطات حكوماتها المركزية قد بدأت في عملية تشاركها فيها أيضا السلطات المحلية والمنتجون.
    7. Porcentaje de mujeres con edades comprendidas entre 20 y 24 años que habían iniciado las relaciones sexuales antes de los 18 años y entre los 18 y los 19 años, por niveles de educación UN 7 - النسب المئوية للنساء البالغات 20-24 عاما، اللائي بدأن ممارسة الجنس قبل سن 18 عاما، وبين 18 و 19 عاما مصنفة على أساس المستوى التعليمي
    Dijo que los grupos de trabajo técnicos habían iniciado su labor y habían elaborado indicadores para la medición de los progresos alcanzados. UN وقال إن اﻷفرقة التقنية العاملة قد بدأت عملها وإنها بسبيل وضع مؤشرات لقياس التقدم.
    El experto independiente mencionó el caso al Presidente del Gobierno Nacional de Transición Abdulqasim Salad Hassan, quien le informó que se habían iniciado investigaciones y que éstas continuarían. UN وطرح الخبير المستقل القضية على رئيس التحالف الوطني الصومالي، السيد عبد القاسم صلاد حسن الذي أبلغه بأن التحقيقات في الأمر قد بدأت وأنها ستواصل.
    Los trabajos preparatorios se habían iniciado en 1993. UN وكانت الأعمال التحضيرية للمؤتمر قد بدأت في عام 1993.
    Sin embargo, a la fecha del informe de la OSSI, no se habían iniciado los trabajos para mejorar los sistemas de ventiladores. UN غير أن أعمال تحسين نُظم المراوح، حتى تاريخ المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم تكن قد بدأت بعد.
    No obstante, la delegación indicó que se habían iniciado campañas de alfabetización y rehabilitación en las cárceles. UN على أن وفد بنن ذكر أن حملات محو الأمية وأنشطة إعادة التأهيل قد بدأت في السجون.
    Ese anuncio tan apresurado de quién había sido el autor afectó a las investigaciones policiales que todavía no se habían iniciado. UN وقد أضر هذا الإعلان المتسرع عن مرتكب الجريمة بتحقيقات الشرطة التي لم تكن قد بدأت بعد.
    Un experto agregó que se habían iniciado experimentos para determinar la edad del uranio. UN وأضاف أحد الخبراء أن التجارب بشأن تحديد عمر اليورانيوم قد بدأت.
    10. Tendencias de la proporción de mujeres con edades comprendidas entre 20 y 24 años que habían contraído matrimonio, habían iniciado la actividad sexual o habían tenido su primer hijo antes de los 20 años, por niveles de educación, 1987, 1990 y 1998 UN 10 - اتجاهات نسبة النساء البالغات 20-24 اللائي تزوجن أو بدأن النشاط الجنسي أو أنجبن للمرة الأولى قبل تجاوز سن العشرين، موزعة حسب المستوى التعليمي 1987، و 1990، و 1998
    Si bien los servicios de control en frontera y los servicios de aduanas de Ucrania ya habían iniciado el despacho del convoy ruso, por la mañana las fuerzas rusas bloquearon a los funcionarios ucranianos y retiraron de la inspección al resto de los camiones de la columna, a pesar de los acuerdos previos y del hecho de que dichos funcionarios habían sido invitados a entrar en el territorio de Rusia. UN وكانت دائرتا الحدود والجمارك الأوكرانيتان قد بدأتا أعمال الإفراج عن القافلة الروسية، غير أن القوات الروسية اعترضت المسؤولين الأوكرانيين في الصباح ومنعتهم من تفتيش بقية الشاحنات في الطابور بما يخالف الاتفاقات السابقة ورغم أنهم دُعوا إلى دخول الأراضي الروسية.
    No obstante, en mayo de 2000 los miembros de la OMC no habían iniciado todavía ninguna negociación de fondo sobre este aspecto. UN غير أنه حتى أيار/مايو 2000، لم يكن أعضاء منظمة التجارة العالمية قد بدأوا أي مفاوضات موضوعية بشأن هذه المسألة.
    Los tres pusieron fin a la huelga de hambre que habían iniciado el 17 de abril, tras ser informados de que Shahal había autorizado los permisos. (Ha ' aretz, 15 y 20 de abril de 1994; Jerusalem Post, 20 de abril de 1994) UN وبعد تلقي نبأ موافقة شاهال على اﻹذن بالاجازات توقف الثلاثة عن اﻹضراب عن الطعام الذي بدأوه في ١٧ نيسان/أبريل. )جروسالم بوست، ٢٠، ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤(
    El orador apreciaba también grandemente la dedicación de los expertos y del personal de la secretaría, que habían continuado sus misiones y actividades de asistencia técnica pese a las difíciles condiciones reinantes en el terreno y habían iniciado diversos proyectos para apoyar el esfuerzo de desarrollo a largo plazo de la Autoridad Nacional Palestina. UN كما أعرب عن بالغ التقدير لالتزام خبراء وموظفي الأمانة الذين واصلوا القيام ببعثات وأنشطة المساعدة التقنية بالرغم من الأوضاع الميدانية الصعبة، في الوقت الذي أطلقوا فيه عدداً من المشاريع لدعم الجهود الإنمائية للسلطة الوطنية الفلسطينية في الأجل الطويل.
    Los funcionarios indicaron también que habían iniciado un control más exhaustivo y detallado de los pasajeros procedentes de determinados países de la región, pero no dijeron de qué países se trataba. UN وقال المسؤولون أيضا أنهم شرعوا في إجراء تفتيش أشمل وأكثر دقة للمسافرين القادمين من بعض بلدان المنطقة.
    De los restantes proyectos, 30 aún no se habían iniciado, 2 estaban en marcha y 5 se habían cancelado; UN ولم يكن العمل قد بدأ بعد في 30 مشروعا، في حين كان العمل جاريا في مشروعين، وألغيت خمسة مشاريع؛
    Indicó también que representantes de los ewi que no aceptaban el acuerdo y su reconocimiento en la legislación habían iniciado un proceso judicial. UN وبيﱠن أيضا أن ثمة دعاوي قضائية قد رُفعت من قِبل ممثلي " إيوى " المعارضين للتسوية ولﻹقرار بها في التشريع.
    Las Maldivas habían iniciado ese proceso a fin de velar por que se estableciera la planificación necesaria. UN وأردف أن ملديف قد شرعت في هذه العملية لضمان توفير التخطيط المطلوب.
    De hecho, las negociaciones relativas a diversos tratados bilaterales concluidos en ciclos de negociación anteriores se habían iniciado antes de los ciclos propiamente dichos. UN والواقع أن عدداً من المعاهدات التي عقدت خلال جولات سابقة قد شُرع فيه قبل الجولات ذاتها.
    Estos incendios se habían iniciado deliberadamente como actividades de desmonte, pero se habían extendido y ganado fuerza debido a las condiciones de sequía a que había dado lugar el fenómeno de El Niño. UN وكانت قد أشعلت قصدا بغرض تهيئة اﻷرض، وزاد توسعها من تفاقم حالات الجفاف الناجمة عن النينيو.
    La Fiscalía General de la Nación pidió a la Seccional del Cuerpo Técnico de Investigación en Cúcuta que le informara si se habían iniciado procedimientos en contra del agente Gabriel Ruiz Jiménez. UN وذكرت أن مكتب المدعي العام الوطنيFiscalia General de la) Nacíon) طلب معلومات من مكتب التحقيق في كوكوتاDirección Seccional del Cuerpo Técnico de) Investigación) لمعرفة ما إذا كان قد بدأ اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالضابط غابرييل رويس خيمينيث.
    Hace suya la recomendación del Secretario General de que, después de que sean reemplazados como miembros del Tribunal, los magistrados Karibi-Whyte, Odio Benito y Jan, terminen la sustanciación de la causa Celebici, que habían iniciado antes de la expiración de sus mandatos, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de terminar el caso antes de noviembre de 1998. " UN " يؤيد توصية اﻷمين العام الداعية إلى أن يقوم القضاة كاريبي وايت وأوديو بنيتو وجان، بعد استبدالهم في المحكمة بأعضاء آخرين، بالانتهاء من النظر في قضية سيليبسي التي بدأوا فيها قبل انتهاء فترة عملهم ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية الانتهاء من النظر في القضية قبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. "
    En el momento de celebrarse las audiencias de la Comisión Consultiva se habían iniciado 19 de esas investigaciones. UN وفي وقت عقد جلسات الاستماع مع اللجنة الاستشارية، تم الشروع في ١٩ من هذه التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد