Nueve organizaciones informaron que habían participado en los cuatro tipos de actividad. | UN | وأبلغت تسع منظمات بأنها شاركت في جميع أنواع اﻷنشطة اﻷربعة. |
Las organizaciones no gubernamentales de mujeres también habían participado en ese proceso. | UN | وقد شاركت المنظمات غير الحكومية النسائية أيضا في تلك العملية. |
Entre 1963 y 1974, los turcochipriotas fueron expulsados del Gobierno y de todas las instituciones del Estado en cuya fundación habían participado. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
Además, se indicó que funcionarios de la secretaría habían participado en calidad de oradores en una serie de reuniones convocadas por otras organizaciones. | UN | اضافة إلى ذلك، لوحظ أن أعضاء من الأمانة قد شاركوا بصفة متكلمين في عدد من الاجتماعات التي عقدتها منظمات أخرى. |
Esa cifra representa un aumento de 48 Estados partes, en comparación con el número de Estados que habían participado en la etapa preparatoria de la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. | UN | وأوضح أن ذلك يمثل زيادة ٤٨ من الدول اﻷطراف قياسا بالعدد الذي شارك في المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Figuraron también algunos expertos que habían participado en la reunión de 1986, en la que se había acordado el tema prioritario para el período de sesiones de la Comisión de 1988. | UN | وشمل الفريق عدة خبراء كانوا قد اشتركوا في اجتماع عام ١٩٨٦ الذي حدد الموضوع ذا اﻷولوية لدورة عام ١٩٨٨ للجنة مركز المرأة. |
Una delegación lamentó que ciertas delegaciones que habían participado en la Cumbre de las Américas habían cuestionado el mandato legislativo correspondiente a dicha Cumbre. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر. |
Las organizaciones no gubernamentales de mujeres también habían participado en ese proceso. | UN | وقد شاركت المنظمات غير الحكومية النسائية أيضا في تلك العملية. |
Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
Las mujeres se interesaban en efecto por la política: habían participado en la revolución. | UN | وأضافت أن المرأة تهتم فعلا بالسياسة، فقد شاركت في الثورة. |
El Director Regional afirmó que los planes de ampliación se habían elaborado en un proceso de consultas en el que habían participado departamentos técnicos y ministerios. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن خطط التوسع قد ظهرت خلال عملية تشاور شاركت فيها اﻹدارات الفنية والوزارات. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر. |
Las autoridades afirman que todas estas personas eran miembros de un grupo terrorista y habían participado en actividades armadas. | UN | وتشير السلطات إلى أن هؤلاء الأشخاص جميعا ينتمون إلى جماعات إرهابية، وأنهم شاركوا في أنشطة مسلحة. |
Al día siguiente, fueron baleadas varias personas que habían participado en la procesión fúnebre en honor de las víctimas del día anterior. | UN | وفي اليوم التالي، تم أيضاً إطلاق النار وقتل عدة معزّين شاركوا في جنازة أولئك الذين قُتلوا في اليوم السابق. |
Al finalizar el período de que se informa, 20.000 personas habían participado en el programa. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان 000 20 شخص قد شاركوا في البرنامج. |
El Jefe de Operaciones del Comando Central, el General de División Uzi Dayan, expresó su apoyo a la unidad selecta Duvdevan, cuyos soldados habían participado en el incidente. | UN | وأعرب اللواء أوزي ديان قائد القيادة الوسطى عن دعمه لوحدة دوفدفان الممتازة التي شارك جنودها في الحادثة. |
Además, numerosos funcionarios ejecutivos de la sede habían participado también en actividades de capacitación y orientación. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من الموظفين التنفيذيين في المقر اشتركوا في الدورات التدريبية والتعريفية. |
Algunas dependencias de evaluación afirmaron que habían participado en evaluaciones en todo el sistema, en su mayoría según las necesidades. | UN | وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات. |
El ejército sostuvo que los dos habían participado en un apedreamiento que puso en peligro a una patrulla del ejército. | UN | ادعى الجيش أن المذكورين شاركا في إلقاء حجارة كانت تشكل خطرا على دورية للجيش. |
Las investigaciones permitieron confirmar cinco casos de agresión en que oficiales de la policía local habían participado directamente. | UN | وأكدت التحقيقات وقوع خمس حالات تورط فيها ضباط الشرطة المحلية مباشرة في عمليات ضرب. |
En el caso relativo a algunas personas, incluidos ciudadanos británicos que, según se afirmaba, habían participado en la planificación de ataques con bombas en Adén, los acusados tenían el derecho a ponerse en contacto con sus abogados y estuvieron representados en el juicio. | UN | وفي القضية التي تخص بعض الأشخاص، بما في ذلك مواطنون بريطانيون ادعي تورطهم في وضع خطة للقيام بعمليات هجوم بالقنابل في عدن، سمح للمتهمين بالاتصال بمحاميهم، ومثلهم محامون في المحكمة. |
Eran muy pocas las diplomáticas que habían participado en negociaciones de paz o desarme a nivel mundial. | UN | وليس هناك سوى القلة من الدبلوماسيات ممن شاركن في مفاوضات السلم أو نزع السلاح على مستوى العالم. |
En consecuencia, los programas y organismos de las Naciones Unidas que habían participado en el Subcomité y habían convenido en continuar la labor de coordinación y se habían reunido en forma independiente en varias ocasiones, al margen de la estructura oficial. | UN | ومن ثم، فإن برامج ووكالات الأمم المتحدة التي كانت تشارك في اللجنة الفرعية السابقة قد اتفقت على مواصلة التنسيق، واجتمعت في مناسبات عديدة بشكل مستقل خارج نطاق الهيكل الرسمي السابق. |
Mencionó que diversos miembros de la Subcomisión habían participado en la redacción del documento. | UN | وذكر أن عدداً من أعضاء اللجنة الفرعية ساهموا في الوثيقة. |
Decenas de terroristas palestinos han sido puestos en libertad, incluso muchos que habían participado en asesinatos de civiles israelíes. Los grupos terroristas han tenido casi completa libertad de circulación y acción y son libres de cometer ataques con impunidad. | UN | فقد أطلق سراح أعداد كبيرة من الإرهابيين الفلسطينيين، بمن فيهم كثيرون متورطون في عمليات اغتيال مدنيين إسرائيليين، ومنح لهذه الجماعات الإرهابية كامل الحرية تقريبا في التنقل والتصرف وهم أحرار في شن هجمات دونما تعرض للعقاب. |
El Director General declaró que era importante para el OIEA verificar las ocupaciones actuales de las personas que habían participado en el programa nuclear como parte del proceso de vigilancia. | UN | وفي إطار عملية الرصد، ذكر المدير العام ان من المهم للوكالة أن تتحقق من اﻷنشطة الحالية لﻷشخاص الذين كانوا يشاركون من قبل في البرنامج النووي. |
Presuntamente, los nacionales iraquíes y los ciudadanos de otros países que no habían participado en la coalición tenían que hacer frente a problemas similares. | UN | كما تشير التقارير الى حدوث مشاكل مماثلة واجهها الرعايا العراقيون ومواطنو البلدان اﻷخرى التي لم تشارك في التحالف. |
A mediados de año, más de 10.000 excombatientes habían participado en el programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وحتى منتصف العام كان أكثر من 000 10 محارب سابق قد اشترك في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |