En todos los casos, sin excepción, las autoridades metropolitanas de Nueva York y las federales habían realizado una investigación completa y exhaustiva. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات بلا استثناء، أجرت سلطات مدينة نيويورك والسلطات الاتحادية تحقيقا شاملا. |
En consecuencia, en esas oficinas locales se habían realizado exámenes limitados de los controles internos aplicados por los asociados. | UN | ونتيجة لذلك، أجرت هذه المكاتب الميدانية استعراضات محدودة للضوابط الداخلية التي يستخدمها الشركاء المنفذون. |
Los países donde existían esos centros habían realizado más avances en la aplicación de una producción menos contaminante. | UN | وقد أحرزت البلدان التي تملك هذه المراكز مزيدا من التقدم في تنفيذ نهج الإنتاج الأنظف. |
Hasta el 31 de mayo de 2005 se habían realizado 78 auditorías en el marco de ese programa. | UN | وبتاريخ 31 أيار/ مايو 2005، كانت قد أجريت 78 عملية تدقيق في إطار هذا البرنامج. |
La Comisión entregó varios premios a personas que habían realizado una labor excepcional en la esfera de los derechos humanos. | UN | ووزعت هذه اللجنة أيضا مختلف جوائز حقوق اﻹنسان على اﻷفراد الذين قاموا بعمل بارز في هذا الميدان. |
El representante de Sri Lanka dijo que las Comisiones habían realizado una labor útil. | UN | 14 - وقال ممثل سري لانكا إن اللجان قد قامت بعمل مفيد. |
En consecuencia, en esas oficinas locales se habían realizado exámenes limitados de los controles internos aplicados por los asociados. | UN | ونتيجة لذلك، أجرت هذه المكاتب الميدانية استعراضات محدودة للضوابط الداخلية التي يستخدمها الشركاء المنفذون. |
En algunos casos, las emisoras de radio asociadas habían realizado por su cuenta encuestas solventes, cuyos resultados se utilizaron para este estudio. | UN | وفي حالات قليلة، كانت المحطات الشريكة قد أجرت دراساتها الاستقصائية الخاصة والموثوقة، واستُخدمت نتائج تلك الدراسات لإجراء هذه الدراسة. |
Esto ocurría, principalmente, en países que habían realizado encuestas y evaluaciones rápidas y que contaban con mecanismos de supervisión establecidos y registros de los servicios de salud. | UN | وكانت معظم هذه الوثائق في بلدان أجرت دراسات استقصائية وتقييمات سريعة وأنشأت آليات رصد وسجلات للخدمات الصحية. |
En las Maldivas, se había celebrado un seminario en que se había preparado un plan de acción multisectorial, y en los Países Bajos se habían realizado estudios detallados a afectos de mejorar la aplicación de la Convención. | UN | وفي ملديف، أسفرت حلقة عمل عن وضع خطة عمل متعددة القطاعات، بينما أجرت هولندا دراسات متعمقة لتحسين التنفيذ. |
Las ONG que ya habían realizado investigaciones expusieron su relato de los sucesos. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية التي كانت قد أجرت تحريات في هذا الشأن من قبل بموافاة المحققين بعروض عن الأحداث. |
Además, Kenya celebró consultas con otros países que habían realizado exámenes similares, en particular con Indonesia y Bangladesh, y llegó a la conclusión de que el intercambio internacional era muy valioso. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشاورت كينيا مع البلدان الأخرى التي أجرت استعراضات مماثلة في الماضي، ولا سيما إندونيسيا وبنغلاديش، فوجدت أن التبادل الدولي كان ذا قيمة كبيرة. |
La OSSI observó que, si bien se habían realizado progresos importantes para cumplir el mandato de la Misión, seguían existiendo graves problemas. | UN | وخلص المكتب إلى أن البعثة أحرزت تقدما كبيرا صوب الوفاء بولايتها ولكن ما زالت هناك تحديات خطيرة. |
Se señaló que muchos países habían realizado progresos en sus investigaciones sismológicas utilizando tecnologías de teleobservación. | UN | وأُشير إلى أنَّ العديد من البلدان قد أحرزت تقدما في البحوث المتعلقة بالزلازل بالاستعانة بتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
En particular, se señaló la atención sobre las actividades que se habían realizado en el marco de diversas organizaciones regionales y mundiales. | UN | ووجه اهتمام خاص للأنشطة التي كانت قد أجريت في عدد من المنظمات الإقليمية والعالمية. |
La mayoría de los reclamantes habían realizado las reparaciones y pudieron reclamar los costos efectivos en que habían incurrido. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات قد قاموا بأشغال الترميم وكان بمستطاعهم المطالبة بالتكاليف الفعلية التي تحملوها. |
El representante de Sri Lanka dijo que las Comisiones habían realizado una labor útil. | UN | 14 - وقال ممثل سري لانكا إن اللجان قد قامت بعمل مفيد. |
Cuatro de las nueve oficinas nacionales encuestadas indicaron que habían realizado una evaluación en los últimos dos años. | UN | وأبلغ أربعة من أصل تسعة مجيبين على الدراسة الاستقصائية في المكاتب القطرية بأنهم أجروا تقييما في العامين الماضيين. |
Hizo un llamamiento a los miembros para que prosiguiesen su ardua labor y dedicación y agradeció los esfuerzos que habían realizado hasta ese momento, particularmente durante los períodos entre las reuniones del Comité. | UN | وطالب الأعضاء بمواصلة عملهم الجاد وتفانيهم، وشكرهم على ما بذلوه من جهد حتى الآن، خاصة خلال الفترات التي تفصل بين اجتماعات اللجنة. |
8. Veintisiete de los Estados que respondieron señalaron que habían realizado campañas de sensibilización pública o de información. | UN | 8- وذكرت سبع وعشرون من الدول التي أجابت ردّا على الاستبيان أنها قد اضطلعت بتوعية للجمهور أو حملات إعلامية بشأن الإعلان. |
El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que se habían realizado grandes progresos con respecto a las funciones y el mandato del Mecanismo Mundial, y de que la preparación del texto se terminaría durante la reunión de la Conferencia de las Partes en Roma. | UN | وأخطر مساعد مدير البرنامج مجلس اﻹدارة بإحراز تقدم كبير بشأن مهام وصلاحيات اﻵلية العالمية وبأن النص سيوضع في شكله النهائي أثناء اجتماع مؤتمر اﻷطراف في روما. |
En 1996, 60 países en desarrollo habían realizado encuestas independientes de grupos basadas en varios indicadores y otros 40 países habían incorporado en otras encuestas módulos de encuestas de grupos basadas en varios indicadores. | UN | وبحلول عام 1996، كان 60 بلدا ناميا قد أجرى مسوحا للأسرالمتعددة المؤشرات، وأدرج 40 بلدا ناميا آخر عناصر من مسوح الأسر المتعددة المؤشرات في دراساتها الاستقصائية الأخرى. |
Muchos participantes observaron que ya se habían realizado gestiones para mejorar dicho acceso en el marco de la OMC y la Convención de Lomé. | UN | ولاحظ العديد من المشاركين أن جهودا قد بذلت بالفعل لزيادة هذه السبل في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقية لومي. |
Se habían realizado todos los análisis necesarios y se habían presentado prácticamente todas las propuestas, pero el GEMB seguía aguardando la propuesta de una Parte que era decisiva. | UN | وقال إن جميع التحليلات الضرورية قد أُجريت وتم تقديم جميع المقترحات تقريباً رغم أن الفريق لا يزال ينتظر تقديم اقتراح من أحد اﻷطراف الرئيسية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y la Dependencia Común de Inspección ya habían realizado diversos estudios sobre esa cuestión. | UN | وكان مكتب خدمات المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة قد أجريا بالفعل دراسات مختلفة عن هذا الموضوع. |
Además, se informó que funcionarios del Instituto Nacional Israelí de Seguros habían realizado visitas a hogares de palestinos, incluso por la noche. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت التقارير أن مسؤولين من معهد التأمين الوطني اﻹسرائيلي قد اضطلعوا بزيارات للمنازل الفلسطينية، بما في ذلك زيارات ليلية. |
Al 31 de mayo de 2008, los inspectores de la OPAQ habían realizado 3.344 inspecciones en 1.258 instalaciones militares e industriales de 81 países, lo que representaba el trabajo de 177.633 días-inspector, circunstancia ésta que confirma que tales actividades de verificación cuentan con el apoyo de todos los Estados partes. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2008، كان مفتشو المنظمة قد نفذوا 344 3 عملية تفتيش في 258 1 موقعا عسكريا وصناعيا في 81 بلدا، استغرقت أيام تفتيش بلغ مجموعها 633 177 يوما، الشيء الذي يؤكد أن أنشطة التحقق هذه تحظى بتأييد جميع الدول الأطراف. |