ويكيبيديا

    "habían recibido amenazas de muerte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلقوا تهديدات بالقتل
        
    • تلقيا تهديدات بالقتل
        
    • تلقوا تهديدات بالموت
        
    Se informaba que habían recibido amenazas de muerte de funcionarios del Estado personas del Brasil, Colombia, el Perú y Venezuela. UN وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا.
    En primer lugar, habían recibido amenazas de muerte y cartas anónimas en las que se les advertía que no notificasen su caso. UN أولاً، لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل ورسائل من جهات مجهولة تحذرهم من عدم التبليغ عن الحالات.
    Una vez terminada su visita a México la Relatora Especial recibió noticias de que miembros de la organización habían recibido amenazas de muerte. UN وبعد زيارتها للمكسيك، علمت المقررة الخاصة أن أعضاءً في هذه المنظمة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    Según parece ambos habían recibido amenazas de muerte que los obligaron a abandonar las investigaciones que llevaban a cabo junto al diputado federal Gilberto López y Rivas sobre el ejército mexicano. UN ويُزعم أنهما تلقيا تهديدات بالقتل لإجبارهما على التخلي عن بحوثهما المتعلقة بالجيش المكسيكي التي يضطلعان بها بالاشتراك مع النائب الاتحادي جلبرتو لوبيس إي ريفاس.
    11. El Relator Especial intervino en favor de personas que habían cooperado con representantes de órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y que habían recibido amenazas de muerte o cuyo derecho a la vida, según se afirmaba, se hallaba en peligro. UN ١١- تدخل المقرر الخاص لصالح اﻷشخاص الذين تعاونوا مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان الذين تلقوا تهديدات بالموت أو الذين قيل بتعرض حقهم في الحياة للخطر.
    De acuerdo con las informaciones recibidas por ambos Relatores Especiales, los trabajadores de la revista habían recibido amenazas de muerte en anteriores ocasiones. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    Se decía que los dos abogados y sus familiares habían recibido amenazas de muerte. UN وقيل إن هذين المحاميين وأسرتيهما تلقوا تهديدات بالقتل.
    Se tuvo noticias de personas que habían recibido amenazas de muerte de funcionarios estatales de Argentina, Bolivia, Brasil, Burundi, Chile, Colombia, Costa Rica, Filipinas, Guatemala, Honduras, India, Iraq, México y Turquía. UN وذكر أن هؤلاء اﻷشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في اﻷرجنتين والبرازيل وبوروندي وبوليفيا وتركيا وشيلي والعراق وغواتيمالا والفلبين وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك والهند وهندوراس.
    Se informó de que varios testigos que se habían pronunciado en su defensa habían recibido amenazas de muerte y que el Sr. Solís y su familia habían sido seguidos por extraños en vehículos sin matrícula. UN وذكر أن عدة شهود ممن أدلوا بشهاداتهم لصالحه قد تلقوا تهديدات بالقتل وأن السيد سوليس وأفراد أسرته قد تعرضوا للملاحقة من قبل غربـاء يستقلون سيارات لا تحمل لوحات ترخيص.
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial envió llamamientos urgentes en nombre de 35 defensores de los derechos humanos que habían recibido amenazas de muerte o habían sido agredidos en Colombia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 35 من المدافعين عن حقوق الإنسان، تلقوا تهديدات بالقتل أو جرى الاعتداء عليهم في كولومبيا.
    Se expresó también temor por la vida de otros testigos que al parecer habían recibido amenazas de muerte tras haber proporcionado pruebas a la Relatora Especial. UN كما تم الإعراب عن المخاوف على حياة الشهود الآخرين الذين يزعم أنهم تلقوا تهديدات بالقتل بعد الإدلاء بشهادتهم أمام المقررة الخاصة.
    El Relator Especial ha tomado medidas en nombre de personas que forman parte de la administración de justicia, en particular magistrados, fiscales, abogados, demandantes y testigos en procesos judiciales que habían recibido amenazas de muerte o habían sido asesinados. UN ٩٥ - اتخذ المقرر الخاص إجراءات لصالح القائمين على إقامة العدل، وخاصة القضاة، والمدعين العامين، والمحامين، ومقدمي الشكاوى، والشهود في الدعاوى القضائية، الذين تلقوا تهديدات بالقتل أو جرى قتلهم بالفعل.
    72. Durante el período examinado, el Relator Especial continuó enviando llamamientos urgentes en nombre de personas que al parecer habían recibido amenazas de muerte por haberse valido de los procedimientos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos. UN ٢٧ - واصل المقرر الخاص في الفترة قيد الاستعراض إرسال نداءات عاجلة بشأن أشخاص يُزْعَم أنهم تلقوا تهديدات بالقتل ﻷنهم أفادوا من إجراءات اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان.
    30. Las personas en defensa de las cuales actuó el Relator Especial habían recibido amenazas de muerte directas o indirectas de funcionarios del Estado, grupos paramilitares y personas que cooperaban con el Estado o cuyas actividades éste toleraba. UN ٠٣- وكان اﻷشخاص الذين تصرف المقرر الخاص بالنيابة عنهم قد تلقوا تهديدات بالقتل مباشرة أو بصورة غير مباشرة من موظفي الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح بنشاطهم.
    Por último, el Relator Especial dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Argentina, Belarús, Bolivia, Colombia, Filipinas, Guatemala, Honduras, México y Venezuela en favor de personas que al parecer habían recibido amenazas de muerte de personas que cooperaban con las autoridades o cuyas actividades éstas toleraban. UN وأخيرا، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومات كل من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيلاروس وغواتيمالا والفلبين وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس بالنيابة عن أشخاص يدﱠعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح بنشاطهم.
    Finalmente, la Relatora Especial dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia, Costa Rica, Filipinas, Guatemala, el Perú y Sri Lanka en defensa de personas que supuestamente habían recibido amenazas de muerte de particulares que cooperaban con las autoridades o eran tolerados por éstas. UN وأخيرا أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة الى حكومات كل من بيرو، وسري لانكا، وغواتيمالا، والفلبين، وكولومبيا، وكوستاريكا، بالنيابة عن أشخاص يُدَّعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح تلك السلطات بنشاطهم.
    Tras su visita a México, la Relatora Especial fue informada de que miembros de la organización no gubernamental Centro de Derechos Humanos Miguel Agustín Pro Juárez habían recibido amenazas de muerte. UN وأبلغت المقررة الخاصة بعد زيارتها للمكسيك بأن أعضاء المنظمة غير الحكومية " مركز حقوق الانسان ميغويل أوغوستين برو خواريز " تلقوا تهديدات بالقتل.
    El 22 de agosto de 2001 se envió un llamamiento urgente al Gobierno de Zimbabwe, tras los informes de que cinco periodistas habían recibido amenazas de muerte y de que sus nombres aparecían en una " lista negra " redactada al parecer por los servicios de seguridad del Estado. UN وأرسل نداء عاجل في 22 آب/أغسطس 2001 إلى حكومة زمبابوي، في أعقاب تقارير وردت تفيد بأن خمسة من الصحفيين تلقوا تهديدات بالقتل وظهرت أسماؤهم في " قائمة أهداف " يدعى أن دوائر أمن الدولة وضعتها.
    83. El 22 de abril de 1999, el Relator Especial envió una carta en relación con el caso de los defensores de los derechos humanos Roberto Monte y Jõao Marques, que presuntamente habían recibido amenazas de muerte. UN 83- في 22 نيسان/أبريل 1999، وجه المقرر الخاص رسالة فيما يتعلق بقضية المحاميين المدافعين عن حقوق الإنسان روبرتو مونتيه وجواو ماركيس، اللذين يزعم أنهما تلقيا تهديدات بالقتل.
    403. El 15 de junio la Relatora Especial transmitió al Gobierno un llamamiento urgente después de haber sido informada de que el antiguo soldado de primera del ejército de Sri Lanka, Somaratne Rajapakse y su familia habían recibido amenazas de muerte en cartas dirigidas a la esposa del Sr. Rajapakse. UN 403- أحالت المقررة الخاصة في 15 حزيران/يونيه إلى الحكومة نداء عاجلاً بعد أن أُبلغت بأن وكيل العريف السابق السري لانكي المسمى سوماراتن راجابكسي وأسرته تلقوا تهديدات بالموت في شكل رسائل موجهة إلى زوجة السيد راجابكسي.
    437. El 26 de febrero la Relatora Especial transmitió un llamamiento urgente después de que se le informara de que algunos oficiales y miembros de la Asociación de Derechos Humanos de Turquía habían recibido amenazas de muerte, según parece por sus declaraciones en favor de un juicio justo para el Sr. Öcalan. UN 437- وفي 26 شباط/فبراير أحالت المقررة الخاصة نداء عاجلاً بعد أن أبلغت بأن مسؤولين وأعضاء في الرابطة التركية لحقوق الإنسان قد تلقوا تهديدات بالموت يبدو أنها صدرت بصدد بياناتهم الداعية إلى محاكمة منصفة للسيد أوجلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد