ويكيبيديا

    "habían trabajado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملوا
        
    • قد عملا
        
    • قد قامت بعمل
        
    • كانوا يساندون
        
    • كانوا يعملون بعقود
        
    • يكن قد قضين
        
    • يعملوا
        
    Por tanto, el Departamento sólo supervisaba la remuneración abonada a los traductores que habían trabajado para la Sede. UN ولذلك فإن الإدارة لم ترصد سوى الأجور التي دُفعت للمترجمين الذين عملوا من أجل المقر.
    El índice de movilidad de las mujeres era más alto que el de los hombres; el 64% de los funcionarios que habían trabajado en dos lugares de destino y el 63% de los que habían trabajado en tres eran mujeres. UN وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل.
    El factor más importante era el humano: todos los participantes habían trabajado con enorme dedicación y entusiasmo, tanto los miembros de las delegaciones como el personal de la Secretaría. UN وكان العامل اﻹنساني أبرز العوامل ظهورا: حيث أن المشاركين من وفود وأمانة عملوا بوافر اﻹخلاص والتجرد.
    La Administración subrayó además que ambas partes habían trabajado y seguían trabajando en pro de lograr un consenso sobre cuestiones de considerable importancia para la totalidad del personal. UN وأكدت الإدارة كذلك على أن الطرفين قد عملا وما زالا يعملان من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الفائقة الأهمية بالنسبة للموظفين على الصعيد العالمي.
    El factor más importante era el humano: todos los participantes habían trabajado con enorme dedicación y entusiasmo, tanto los miembros de las delegaciones como el personal de la Secretaría. UN وكان العامل اﻹنساني أبرز العوامل ظهورا: حيث أن المشاركين من وفود وأمانة عملوا بوافر اﻹخلاص والتجرد.
    La KFOR comunicó que los miembros del KPC, habían trabajado con los otros participantes de manera satisfactoria, competente y profesional. UN وأبلغت قوة كوسوفو بأن أفراد الفيلق عملوا على أحسن وجه مع الأفراد الآخرين المشاركين، وأبانوا عن كفاءة وحذق.
    Además, tres funcionarios judiciales con experiencia que habían trabajado en el juicio durante años, cesaron en sus cargos antes de que terminara la etapa probatoria de la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر ثلاثة من الموظفين القانونيين المتمرّسين الذين عملوا في هذه المحاكمة لسنوات عديدة، وذلك قبل نهاية مرحلة تقديم الأدلة بفترة وجيزة.
    Manifestó igualmente su gratitud al equipo de personas de la secretaría del ACNUDH que habían trabajado durante tantos meses para asegurar el éxito del evento. UN وأُعرب عن الامتنان لفريق الأفراد العاملين في أمانة مفوضية حقوق الإنسان الذين عملوا لشهور عديدة لضمان نجاح هذا الحدث.
    Muchas de esas personas conocidas por el experto habían trabajado como profesionales del derecho en Somalia antes de la década de 1990. UN وقال إن الكثير من الأفراد الذين لديهم علم بهم قد عملوا كاختصاصيين قانونيين في الصومال قبل التسعينات من القرن الماضي.
    Conocí personas que habían trabajado en ello por varios años y sus cuerpos seguían ajustándose al peso de llevar sobre su cuerpo toneladas de basura todas las semanas. TED أعرف أشخاصا عملوا لسنوات في هذه الوظيفة لكن اجسامهم لا تزال تتاقلم إلى درجة تحمّل جسمك للاطنان من النفايات كل اسبوع.
    Pero también sabía cuánto habían trabajado toda la semana. TED ولكنني علمت أيضاً كم عملوا بجد خلال الأسبوع
    Los representantes iraquíes que habían trabajado en esos proyectos explicaron que se les había dado órdenes de preparar una selección de los documentos más importantes para entregárselos a las organizaciones especiales de seguridad. UN وأوضح الممثلون العراقيون الذين عملوا في تلك المشاريع أنه صدرت اليهم أوامر باختيار أهم الوثائق وتسليمها إلى منظمات اﻷمن الخاصة.
    Los oradores fueron, entre otros, jóvenes de diferentes bandos de diversas zonas en conflicto del mundo, que describieron como habían trabajado para establecer la unidad entre sus pueblos pese a los sufrimientos que los separaban. UN وكان من بين المتحدثين شباب ينتمي إلى الجوانب المختلفة في مختلف مناطق العالم المضطربة، وقد وصفوا الكيفية التي عملوا بها من أجل بناء الوحدة بين صفوف شعوبهم رغم المعاناة التي فرقتهم.
    Nueve de esos jubilados habían trabajado sin interrupción de 7 a 15 meses y otros seis habían prestado servicio ininterrumpido por plazos de 26 a 77 meses. UN كما أن ٩ من هؤلاء المتقاعدين ظلوا يعملون بصورة متواصلة لفترات تتراوح بين ٧ و ١٥ شهرا بل أن ستة منهم عملوا على نحو متواصل لفترات تتراوح من ٢٦ شهرا إلى ٧٧ شهرا.
    Los palestinos se empleaban solamente en establecimientos autorizados, tenían cuando menos 27 años de edad y habían trabajado en Israel durante los últimos dos años. UN واشترط ألا يعملوا إلا في مؤسسات مأذونة، وألا تقل أعمارهم عن ٢٧ سنة، وأن يكونوا قد عملوا في إسرائيل خلال السنتين الماضيتين.
    En el año 2000, el ACNUR otorgó la Medalla Nansen a los VNU, en reconocimiento de los 1.500 voluntarios que habían trabajado con el ACNUR en el último decenio. UN وفي سنة 2000، منحت المفوضية وسام نانسين لمتطوعي الأمم المتحدة تقديرا لما قام به 500 1 متطوع عملوا مع المفوضية على مدى العقد المنصرم.
    El Representante Especial Conjunto informó de que la UNAMID y la comunidad humanitaria habían trabajado intensamente para abordar las consecuencias de los enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y la facción Minni Manawi del Ejército de Liberación del Sudán. UN وذكر الممثل الخاص المشترك أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والمجتمع الإنساني قد عملا بصورة مكثفة لمعالجة نتائج الاشتباكات بين القوات المسلحة السودانية وجيش تحرير السودان مينـي مناوي.
    La Halliburton Company y la Halliburton Limited (o sus entidades sucesoras) procuraron conseguir y consiguieron contratos derivados de esta oportunidad económica, como hicieron muchas sociedades de suministros y servicios para campos petrolíferos del mundo entero, entre ellas sociedades que antes habían trabajado poco o incluso nada en el Golfo Pérsico. UN والتمست وكسبت الشركتان (أو الشركات التي خلفتها) عقوداً ناشئة عن هذه الفرصة الاقتصادية، مثلما فعل الكثير من شركات إمدادات وخدمات حقول النفط من جميع أنحاء العالم، بما فيها شركات كانت سابقاً قد قامت بعمل قليل أو لم تقم بأي عمل في الخليج الفارسي.
    Afirmó que quienes habían trabajado para Najibullah no pueden vivir hoy en el Afganistán y que, si se lo obligase a volver, sería detenido y condenado, por lo cual temía por su vida. UN وادعى أن من كانوا يساندون نجيب الله لا يمكنهم العيش في أفغانستان في الوقت الراهن، وأنه إذا أُرغم على العودة سيُعتقل ويُسجن، ولذلك فإنه يخشى على حياته.
    La mayoría de los habitantes eran hindúes y descendían de agricultores que habían trabajado durante mucho tiempo en la India y habían sido trasladados a Mauricio después de la emancipación de los esclavos africanos, malgaches y criollos. UN وغالبية السكان هندوسيون منحدرون من عمال المزارع الذين كانوا يعملون بعقود ﻵجال محددة وجيء بهم من الهند بعد تحرير اﻷرقاء الافريقيين والمدغشقريين والكريول.
    Las mujeres embarazadas que habían trabajado durante un período ininterrumpido de 12 meses tenían derecho a prestaciones completas de maternidad que incluían 12 semanas de licencia con goce de sueldo, subsidios monetarios y permisos de una hora para alimentar a sus hijos. UN والحوامل اللائي يكن قد قضين ١٢ شهرا متصلة في الوظيفة يتلقين استحقاقات اﻷمومة كاملة، وهي تشمل إجازة مدفوعة اﻷجر مدتها ١٢ أسبوعا، وعلاوات نقدية، وراحات للرضاعة مدة كل منها ساعة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد