Asimismo, felicitó al país por haber aceptado distintas recomendaciones. | UN | وأشادت اللجنة بكندا على قبولها عدداً من التوصيات. |
Por último, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todas las delegaciones por haber aceptado la oferta de Kenya de ser la sede de su Conferencia. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود على قبولها لاقتراح كينيا استضافة المؤتمر. |
Armenia encomió a Chipre por haber aceptado un número muy cuantioso de recomendaciones. | UN | وأشادت أرمينيا بقبرص على قبولها معظم التوصيات. |
Aprovecho la oportunidad para expresar mi agradecimiento al Gobierno de Suecia por haber aceptado organizar este importante evento. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لحكومة السويد على موافقتها على استضافة هذه المناسبة الهامة. |
332. Cuba felicitó a la República Democrática Popular Lao por haber aceptado numerosas recomendaciones, incluidas las formuladas por Cuba. | UN | 332- وهنّأت كوبا جمهورية لاو على قبولها العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا. |
Asimismo, le dio las gracias por haber aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas. | UN | وشكرت موزامبيق أيضاً على قبولها معظم التوصيات المقدمة. |
Cuba felicitaba a las Islas Salomón por haber aceptado muchas de las recomendaciones formuladas en el período de sesiones del Grupo de Trabajo, incluidas las suyas propias. | UN | وهنّأت كوبا جزر سليمان على قبولها العديد من التوصيات المقدّمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك التي قدّمتها كوباً. |
Con respecto a las recomendaciones, Marruecos felicitó a Swazilandia por haber aceptado el 90%. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات، هنأ المغرب سوازيلند على قبولها 90 في المائة من هذه التوصيات. |
La razón es que quizá no esté claro, hasta después de presentada una reclamación, cuáles son los Estados concretos que, con arreglo al artículo 21, han de haber aceptado la competencia del Tribunal. | UN | ويتمثل سبب ذلك في أنه قد يظل من غير الممكن، إلى ما بعد تقديم إحدى الشكاوى، أن نعرف على وجه التحديد الدول التي تتطلب المادة ١٢ قبولها لاختصاص المحكمة. |
En nombre de la Asamblea General me complace dar las gracias al Gobierno de Francia por haber aceptado organizar en París la ceremonia oficial de firma de la Convención, en la que 87 países se convirtieron en signatarios. | UN | ويسرني أن أشكر، نيابة عن الجمعية العامة، الحكومة الفرنسية على قبولها تنظيم الحفل الرسمي للتوقيع على الاتفاقية في باريس، حيث وقع ٨٧ بلدا على الاتفاقية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar el sincero agradecimiento de mi Gobierno a este órgano por haber aceptado amablemente nuestro ofrecimiento e iniciar los preparativos de la Conferencia cuyos temas principales serán la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y la sociedad civil. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص امتنان حكومتي لهذه الهيئة على قبولها الكريم لعرضنا وشروعها في التحضير لهذا المؤتمر. إن الموضوع الرئيسي للمؤتمر هو الديمقراطية والحكم الرشيد والمجتمع المدني. |
196. El Consejo Mundial de Iglesias encomió a Alemania por haber aceptado el 75% de las recomendaciones, pero señaló que se podía haber alcanzado un porcentaje más alto. | UN | 196- وأشاد مجلس الكنائس العالمي بألمانيا على قبولها 75 في المائة من التوصيات، لكنه أشار إلى أنه يمكن تحقيق نسبة أعلى. |
En ese sentido, quisiéramos dar las gracias a Finlandia por haber aceptado ser el Estado anfitrión y al Sr. Jaakko Laajava por acceder a ser el facilitador de dicho evento. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشكر فنلندا على قبولها الاضطلاع بدور الدولة المضيفة والسيد جاكو لجافا على قبوله بأن يكون ميسرا لذلك الحدث. |
749. Cuba felicitó a Etiopía por haber aceptado muchas recomendaciones. | UN | 749- وهنأت كوبا إثيوبيا على قبولها للعديد من التوصيات. |
Encomiamos al Gobierno de Colombia por haber aceptado ser sede de la segunda Conferencia Examen, que se celebrará en Cartagena el mes próximo. | UN | ونشيد بحكومة كولومبيا على موافقتها على استضافة المؤتمر الاستعراضي الثاني في كارتاخينا في الشهر القادم. |
Por último, el Relator Especial agradece al Gobierno del Yemen por haber aceptado, en principio, recibir una visita de su mandato. | UN | ويشكر المقرر الخاص في الختام حكومة اليمن على موافقتها مبدئياً على أن يزور البلد في إطار ولايته. |
Quisiera también dar las gracias a los coordinadores designados por haber aceptado su mandato. | UN | وأود أيضاً أن أشكر المنسقين الذي عينوا على قبولهم أداء أدوارهم. |
La delegación de Namibia le está especialmente agradecida a usted, Señor Presidente, y a la Mesa, por haber aceptado la petición de Namibia de incluir en el programa de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema 160 titulado, “Fondo de las Naciones Unidas para Namibia”, incluso en este momento tardío. | UN | إن وفد ناميبيــا ممتــن بشكــل خــاص لكم، سيدي الرئيــس، ولهيئــة المكتب على موافقتكم على طلــب ناميبيــا بإدراج البنــد ١٦٠، " صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا " في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتهــا التاسعة واﻷربعيــن، حتى في هذه المرحلة المتأخرة. |
El Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por haber aceptado el procedimiento facultativo para la presentación de informes, ya que ello permite una cooperación más estrecha entre el Estado parte y el Comité, y una mejor orientación tanto del examen del informe como del diálogo con la delegación. | UN | وتود أن تشكرها على اتباع الإجراء الاختياري لتقديم التقارير لأن ذلك يوثق التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويتيح النظر في التقرير بمزيد من التركيز وإجراء الحوار مع الوفد. |
El Tribunal agradece a los Estados Miembros el haber aceptado proporcionar los recursos necesarios para la finalización del mandato del Tribunal. | UN | وتعرب المحكمة عن امتنانها للدول الأعضاء التي وافقت على توفير الموارد اللازمة من أجل إنجاز ولايتها. |
Manifiesta su sincero agradecimiento y reconocimiento al Estado de Kuwait por haber aceptado ser anfitrión de la tercera Conferencia de Ministros de Educación Superior e Investigación Científica (Kuwait, 2006). | UN | 7 - يتقدم بخالص عبارات الشكر والامتنان دولة الكويت على تفضلها بالموافقة على طلب الإسيسكو باستضافة المؤتمر الثالث لوزراء التعليم العالي والبحث العلمي (الكويت 2006). |
410. ILGA-Europa y COC Nederland elogiaron a Austria por haber aceptado las recomendaciones de incorporar las dimensiones de identidad de género y orientación sexual en las medidas de lucha contra la incitación al odio. | UN | 410- وأشادت الرابطة الدولية للمثليات والمثليين - المنطقة الأوروبية واتحاد الرابطات الهولندية للمثلية الجنسية - مركز الثقافة والترفيه في هولندا بقبول النمسا التوصيات بإدراج الهوية الجنسانية واعتبارات الميل الجنسي في تدابير مكافحة التحريض على الكراهية. |
Tras haber aceptado el desafío de negociar un protocolo con gran rapidez, ahora los Estados Partes deben velar por que puedan recogerse sin tardanza los frutos de su aplicación. | UN | وبعد أن قبلت الدول الأطراف التحدي المتمثل في التفاوض على هذا البروتوكول بسرعة كبيرة، يجب عليها الآن أن تعمل على نحو يتيح جني ثمار تطبيقه دون تأخير. |
9. Para poder presentar una denuncia, un Estado deberá haber aceptado la competencia de la corte penal internacional respecto del tipo de infracciones de que se trate mediante una declaración facultativa (párrafo 2 del artículo 25 del proyecto de la Comisión de Derecho Internacional, leído conjuntamente con el artículo 22), salvo que se trate del crimen de genocidio (párrafo 1 del artículo 23). | UN | ٩ - لكي تتقدم دولة ما بشكوى، يتعين أن تكون قد قبلت اختصاص المحكمة الجنائية الدولية للنظر في فئة الجرائم موضوع البحث وذلك بإصدارها ﻹعلان اختياري )الفقرة ٢ من المادة ٢٥ من مشروع لجنة القانون الدولي، مقرونة بالمادة ٢٢(، عدا الحالة التي يتعلق اﻷمر فيها بجريمة إبادة اﻷجناس )الفقرة اﻷولى من المادة ٢٣(. |
Deseamos agradecer profundamente a los coordinadores el haber aceptado asumir esta responsabilidad. | UN | ونجدد شكرنا العميق للسادة المنسقين لقبولهم تولي هذه المسؤولية. |
8. La Relatora Especial expresa su agradecimiento a los Gobiernos de Mongolia y Turquía por haber aceptado sus solicitudes de visita en 2013. | UN | 8- وتوجه المقررة الخاصة الشكر لحكومتي تركيا ومنغوليا لموافقتهما على طلب زيارتهما في عام 2013. |