Únicamente las personas sospechosas de haber cometido delitos punibles con la pena capital reciben esta asistencia jurídica. | UN | ولا يحصل على هذه المساعدة القانونية سوى المشتبه في ارتكابهم جرائم عقوبتها الإعدام. |
Se identificó al 68% de los sospechosos de haber cometido delitos contra las personas. | UN | بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأشخاص 68 في المائة. |
Se identificó al 45% de los sospechosos de haber cometido delitos contra la propiedad. | UN | بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الممتلكات 45 في المائة. |
La Dirección ostenta amplios poderes, en particular para detener, interrogar, investigar, enjuiciar y sentenciar a personas acusadas de haber cometido delitos contra la seguridad nacional, y también toma parte en operaciones relacionadas con el ámbito militar. | UN | وتمارس المديرية سلطات واسعة النطاق تشمل احتجاز الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم تمس بالأمن الوطني واستجوابهم والتحقيق معهم ومقاضاتهم والحكم عليهم، كما أنها تشارك في عمليات ذات صلة بالأنشطة العسكرية. |
Se han llevado a cabo actuaciones judiciales en relación con cada una de esas investigaciones, lo que ha dado lugar a que se incoen 9 causas contra 16 acusados de haber cometido delitos sobre los que tiene competencia la Corte. | UN | وقد تمت إجراءات قضائية فيما يتعلق بكل من تلك التحقيقات أسفرت عن 9 قضايا تشمل 16 شخصا ادُّعي أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
En 84 casos, los autores han confesado haber cometido delitos graves y el Fiscal General ha afirmado que no era apropiado someterlos a procedimientos de reconciliación de la comunidad, sino que debían ser enjuiciados. | UN | وفي 84 قضية، اعترف الجناة بارتكابهم جرائم خطيرة وأفاد المدعي العام بأن من غير الملائم اللجوء إلى جلسة استماع للمصالحة الوطنية وبأنه ينبغي عوضاً عن ذلك مقاضاة الأشخاص المتهمين في هذه القضايا. |
50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. | UN | وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه. |
El derecho internacional también especifica que los crímenes de lesa humanidad no prescriben, por lo que los sospechosos de haber cometido delitos de esa índole pueden ser juzgados en cualquier momento en el futuro. | UN | ويؤكد القانون الدولي أيضاً عدم تقادم هذه الجرائم. فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل. |
La Dirección también brindaba asistencia a las personas indígenas sospechosas o culpables de haber cometido delitos. | UN | كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم. |
iv) La repatriación de no ciudadanos sospechosos de haber cometido delitos, o la entrega de personas condenadas penalmente en virtud de esta Ley. | UN | ' 4` إعادة غير المواطنين المشتبَه في ارتكابهم جرائم إلى أوطانهم أو نقل الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بموجب هذا القانون. |
Reiteraron la necesidad de que los sospechosos de haber cometido delitos graves respondieran de sus actos. | UN | وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة. |
La Cámara de los Lores llegó a la conclusión de que el trato distinto a que están sometidas las personas sospechosas de haber cometido delitos sancionados en las disposiciones antiterroristas de Irlanda del Norte constituye, evidentemente, parte de una política legislativa deliberada. | UN | واستنتج مجلس اللوردات أن المعاملة التفضيلية ﻷشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم في إطار أحكام قانون منع اﻹرهاب في ايرلندا الشمالية هي مما لا جدال فيه جزء من سياسة تشريعية متأنّية. |
En cuanto a la denegación de permisos de residencia a los refugiados, así como a otros extranjeros, por haber cometido delitos graves en Dinamarca, véanse las observaciones que se hacen supra. | UN | أما فيما يتعلق برفض منح تصاريح الإقامة للاجئين - وكذلك لغيرهم من الأجانب - بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في الدانمرك، فيرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة أعلاه. |
En ella se hace referencia al artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se incluye a las personas que luchan contra el colonialismo y se excluye a personas sospechosas de haber cometido delitos contra la paz, delitos de guerra o delitos contra la humanidad. | UN | ويشير الإعلان إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشمل المكافحين ضد الاستعمار، وإن كان يستبعد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
El proyecto de ley faculta al Servicio de Seguridad General para retrasar la presentación ante un juez de personas no residentes en Israel sospechosas de haber cometido delitos de seguridad durante un período de 96 horas. | UN | ويخول مشروع القانون هذا إدارة الأمن العام تأجيل إحالة غير المقيمين في إسرائيل المشتبه في ارتكابهم جرائم أمنية على القضاء لمدة 96 ساعة. |
615. Las detenciones de personas sospechosas de haber cometido delitos se hacían conforme a la ley, es decir, dentro del ámbito de la responsabilidad penal. | UN | 615- وتجري عمليات القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم وفقاً للقانون وفي نطاق المسؤولية الجنائية. |
Todas estas personas son sospechosas de haber cometido delitos tipificados en el Código Penal libanés, la Ley de armas y municiones, y la denominada Ley de 11 de enero de 1958. | UN | 49 - وجميع هؤلاء الأفراد يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم بموجب قانون العقوبات اللبناني، وقانون الأسلحة والذخيرة، وما يعرف بقانون 11 كانون الثاني/يناير 1958. |
Es fundamental que los Estados Miembros adopten las disposiciones necesarias para cooperar plenamente con otros Estados y con las Naciones Unidas a fin de facilitar toda investigación respecto de funcionarios y expertos en misión que puedan haber cometido delitos graves, así como su posible enjuiciamiento en virtud de la legislación interna. | UN | وقال إن من الضروري أن تضع الدول الأعضاء الترتيبات اللازمة للتعاون تماما مع الدول الأخرى ومع الأمم المتحدة من أجل تيسير أية تحقيقات تشمل الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات ممن يكونوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة، فضلا عن إمكان مقاضاتهم بموجب القانون الوطني. |
Se han sustanciado actuaciones judiciales en relación con cada una de esas seis investigaciones, lo que ha dado lugar a que se incoen 13 causas contra 26 acusados de haber cometido delitos que caen dentro de la competencia de la Corte. | UN | 9 - واتُخذت إجراءات قضائية فيما يتعلق بكل حالة من هذه التحقيقات أسفرت عن 13 قضية تشمل 26 فردا يُدّعى أنهم ارتكبوا جرائم يشملها اختصاص المحكمة. |
El Secretario General entregó también al Fiscal un sobre sellado en el que figuraban los nombres de 51 personas a quienes la Comisión consideraba sospechosas de haber cometido delitos internacionales en Darfur. | UN | وتلقى المدعي العام أيضاً من الأمين العام غلافاً مختوماً يتضمن أسماء 51 فرداً اشتبهت اللجنة بارتكابهم جرائم دولية في دارفور. |
50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. | UN | 50- وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه. |
Es inevitable tener en cuenta el período propuesto de 1979 a 1998, dado que después de haber cometido delitos de genocidio desde 1975 hasta 1979 y de haber sido derrocada, la organización política y militar de Pol Pot siguió existiendo y constituyendo una de las amenazas fundamentales para el pueblo camboyano. | UN | ● ولا مناص من تناول الفترة المقترحة الممتدة من عام ١٩٧٩ إلى عام ١٩٩٨ حيث أن تنظيم بول بوت السياسي والعسكري ظل قائما بعد ارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية في الفترة بين عامي ١٩٧٥ ﻟ ١٩٧٩ وإقصائه من السلطة واستمر يشكل أخطر مصدر تهديد للشعب الكمبودي. |
La Oficina del Fiscal está terminando de remitir material sobre otras 20 personas sospechosas de haber cometido delitos que se investigan en siete causas. | UN | ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا. |
Mantenimiento, en un 80%, del porcentaje de identificación de sospechosos de haber cometido delitos contra las personas | UN | الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة |