ويكيبيديا

    "habida cuenta del papel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونظرا للدور
        
    • نظرا للدور
        
    • وبالنظر إلى الدور
        
    • بالنظر إلى الدور
        
    • في ضوء الدور
        
    • نظراً للدور
        
    • ونظراً للدور
        
    • ونظرا إلى الدور
        
    • وفي ضوء الدور
        
    • بالنظر الى الدور
        
    • بسبب الدور
        
    • وبالنظر الى الدور
        
    • نظرا إلى الدور
        
    • نظرا لدور
        
    • ونظرا لدور
        
    habida cuenta del papel fundamental que cumple el OOPS en esos esfuerzos, la delegación del orador apoya la propuesta de que se traslade la sede del Organismo a la región. UN ونظرا للدور الحاسم الذي تؤديه اﻷونروا في هذه الجهود فإن وفده يؤيد اقتراح نقل مقر الوكالة الى المنطقة.
    habida cuenta del papel fundamental del Consejo de Seguridad en la promoción de la paz y la seguridad y la importancia que conferimos a esta cuestión, consideramos necesaria la reforma del Consejo de Seguridad, que incluya el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo. UN ونظرا للدور الحاسم الذي يضطلع به مجلس الأمن في تعزيز السلام والأمن الدوليين والأهمية التي نوليها لهذه المسألة، نرى ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته بفئتيها الدائمة وغير الدائمة.
    Ello constituye una tendencia inquietante, habida cuenta del papel que corresponde a las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación para el desarrollo. Convendría dar a esa tendencia un sentido contrario, estableciendo un nuevo sistema de financiación más eficaz. UN وهذا اتجاه يبعث على القلق نظرا للدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من أجل تيسير التعاون ﻷغراض التنمية، ويتعين عكس هذا الاتجاه من خلال إنشاء نظام تمويل جديد أكثر كفاءة.
    habida cuenta del papel ejemplar de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la delegación de Nepal preguntó en qué medida la Comisión podía compartir su experiencia con otros países como práctica idónea. UN وبالنظر إلى الدور النموذجي الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استفسرت نيبال عن الوسائل التي يمكن استخدامها لإطلاع البلدان الأخرى على تجربة اللجنة باعتبارها من أفضل الممارسات.
    Las Naciones Unidas ocupan un importante lugar en ese sistema, habida cuenta del papel fundamental que la Asamblea General ha desempeñado en el examen de todas las cuestiones relativas a la Convención, en términos más generales, los asuntos marítimos y las responsabilidades especiales que la Convención asigna al Secretario General. UN وتحتل اﻷمم المتحدة مكانا هاما في هذا النظام بالنظر إلى الدور الرائد الذي لعبته الجمعية العامة بنظرها في جميع المسائل المتصلة بالاتفاقية والمتصلة، على نحو أكثر عموما، بالشؤون البحرية، والمسؤولية الخاصة التي تنيطها الاتفاقية باﻷمين العام.
    El Sr. Turajonzodah declaró asimismo que, habida cuenta del papel constructivo y estabilizador desempeñado por la MONUT, la oposición tayika esperaba que yo recomendase que el Consejo de Seguridad ampliara el mandato de la Misión. UN وذكر السيد توراجونزودا أيضا أن المعارضة بطاجيكستان تأمل، في ضوء الدور البناء والباعث على الاستقرار الذي تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، في أن أوصي مجلس اﻷمن بتمديد فترة ولاية البعثة.
    Es preciso hacer que las niñas y las mujeres tomen conciencia de sus derechos en general; habida cuenta del papel fundamental que desempeña la educación, se deben encontrar medios innovadores y creativos para alentar a las niñas a continuar sus estudios. UN ويجب توعية الفتيات والنساء بحقوقهن بصفة عامة. ونظرا للدور الرئيسي الذي يلعبه التعليم، يجب إيجاد طرق مبتكرة وخلاقة تشجع الفتيات على مواصلة تعليمهن.
    habida cuenta del papel activo de las organizaciones de beneficencia en la subregión, abordar esta cuestión debería ser una prioridad. UN ونظرا للدور الفعال الذي تؤديه المنظمات الخيرية في هذه المنطقة دون الإقليمية، ينبغي أن تحظى معالجة هذه المسألة بالأولوية.
    habida cuenta del papel fundamental del sistema de salvaguardias del OIEA para asegurar un régimen eficaz del TNP, mi delegación quisiera reiterar su pleno apoyo a las actividades del Organismo en materia de salvaguardias, en particular sus gestiones para acrecentar la eficacia y la eficiencia del sistema de salvaguardias y mejorar su capacidad de respuesta. UN ونظرا للدور المحوري لنظام ضمانات الوكالة في كفالة نظـام فعال لعدم الانتشار، فإن وفد بلدي يود أن يكرر تأكيــد تأييده الكامل ﻷنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانــات، خصوصا جهود الوكالة لتقوية فعالية وكفاءة نظام الضمانات وتعزيز الاستجابة إليه.
    Por último, habida cuenta del papel fundamental que desempeñan los medios de comunicación en la sociedad, resultaría útil saber si se ha aprobado el proyecto de ley sobre publicidad sexista y, en tal caso, cuáles han sido los efectos de su entrada en vigor. UN وأخيرا، نظرا للدور الحاسم الذي تلعبه وسائط الإعلام في المجتمع، من المفيد معرفة ما إذا كان مشروع قانون الدعايات التي تعتمد على الجنس قد تم اعتماده وإذا كان الأمر كذلك فماذا كان تأثير هذا القانون.
    Por consiguiente, instamos a todos los países que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la declaración de reconocimiento de la Corte Internacional de Justicia, habida cuenta del papel fundamental que desempeña la Corte en la consolidación del estado de derecho a nivel internacional. UN لذلك نناشد جميع البلدان التي لم تنضم إلى إعلان الاعتراف بالولاية الجبرية لمحكمة العدل للدولية أن تفعل ذلك، نظرا للدور المحوري للمحكمة في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    habida cuenta del papel fundamental que la entidad compuesta tendrá dentro del sistema de coordinadores residentes, debería situarse junto con los demás fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular la oficina del coordinador residente. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي ستضطلع به الهيئة الجامعة ضمن نظام المنسق المقيم، ينبغي أن تتخذ الهيئة مكاتب مشتركة مع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب المنسق المقيم.
    habida cuenta del papel que desempeñan las autoridades locales y regionales, conviene reforzar, si es preciso, su capacidad de desempeñar sus responsabilidades. UN وبالنظر إلى الدور الخاص الذي تضطلع به السلطات المحلية والإقليمية، ينبغي تعزيز قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها على النحو الواجب.
    5. Además, habida cuenta del papel social y político fundamental que desempeña la información, es preciso proteger adecuadamente el derecho de toda persona a recibir informaciones e ideas. UN ٥- وعلاوة على ذلك، فإنه بالنظر إلى الدور اﻷساسي الاجتماعي والسياسي للمعلومات، يجب توفير حماية مناسبة لحق كل فرد في تلقي المعلومات واﻷفكار.
    Es fundamental reforzar los sistemas nacionales de preparación habida cuenta del papel esencial que desempeñan las comunidades que se encuentran en primera línea a la hora de hacer frente a los desastres. UN ويتسم تعزيز أنظمة التأهب الوطني بأهمية خاصة في ضوء الدور المركزي للمجتمعات المحلية الموجودة على خط المواجهة في التصدي للكوارث.
    372. habida cuenta del papel fundamental que los relatores especiales desempeñan en los trabajos de la Comisión, se espera de ellos que: UN 372- نظراً للدور الأساسي للمقررين الخاصين في عمل اللجنة، يُتوقع منهم أن يقوموا بما يلي:
    habida cuenta del papel decisivo que pueden desempeñar las capacidades científicas y tecnológicas en la absorción de la transferencia tecnológica, la UNCTAD asesora a los países sobre las políticas adecuadas para fortalecer las capacidades locales en el ámbito de la ciencia y la tecnología. UN ونظراً للدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه القدرات العلمية والتكنولوجية في استيعاب نقل التكنولوجيا، يقوم الأونكتاد بإسداء المشورة إلى البلدان بشأن السياسات الملائمة لتعزيز القدرات المحلية في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    19. habida cuenta del papel desempeñado por las asociaciones cívicas en la evaluación política y social de Burundi, la Misión celebra haber podido reunirse con varias de ellas y de haber obtenido sus observaciones y opiniones. UN ١٩ - ونظرا إلى الدور الذي تؤديه الرابطات المدنية في التطور السياسي والاجتماعي لبوروندي، تعرب البعثة عن ارتياحها لتمكنها من مقابلة عدد من هذه الرابطات والاطلاع على آرائها ووجهات نظرها.
    habida cuenta del papel constructivo y de estabilización desempeñado por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT), desearía expresar el anhelo y la esperanza de la oposición tayika de que recomiende usted al Consejo de Seguridad que amplíe el mandato de la Misión. UN وفي ضوء الدور البناء والباعث على الاستقرار الذي تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، فاني أود أن أعرب عن رغبة وأمل المعارضة الطاجيكية أن توصوا مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة.
    Se requiere con urgencia realzar la coordinación, habida cuenta del papel cada vez más importante de las instituciones financieras internacionales en relación con el sector social y las consecuencias de los programas de ajuste estructural para los países en desarrollo. UN فهناك حاجة ماسة الى التنسيق بالنظر الى الدور المتوسع للمؤسسات المالية الدولية إزاء القطاع الاجتماعي واﻵثار المترتبة على برامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان النامية.
    Mi país está convencido de que se requiere un compromiso renovado de las Naciones Unidas para el logro de ese objetivo, habida cuenta del papel que desempeñan como factor universal que las han transformado en el verdadero punto de referencia para todo el mundo. UN ولدى بلدي اقتناع بأن تجديد الالتزام لﻷمم المتحدة ضروري لبلوغ هذا الهدف بسبب الدور الذي تضطلع به بوصفها عاملا عالميا أصبحت حقا مرجعا للعالم أجمع.
    habida cuenta del papel de la Comisión como órgano preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: Acción para la Igualdad, el Desarrollo y la Paz, las actividades del 39º período de sesiones se centrarán en los preparativos de la Conferencia. UN وبالنظر الى الدور الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، سيكون تركيز الدورة التاسعة والثلاثين على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    También se subraya la necesidad de proteger a la familia habida cuenta del papel central que cumple en el logro del desarrollo pleno y armonioso de sus integrantes, en particular los niños. UN وشددا أيضا على الحاجة إلى حماية اﻷسر، نظرا إلى الدور اﻷساسي الذي تضطلع به في تحقيق اﻹنماء الكامل والمتسق لكل فرد من أفرادها، ولا سيما منهم اﻷطفال.
    Sin embargo, habida cuenta del papel especial desempeñado hasta ahora por Guyana y de la gran importancia que siempre hemos atribuido a la cuestión del apartheid, consideramos adecuado añadir nuestra propia dimensión al debate. UN إلا أنه نظرا لدور غيانا الخاص في الكفاح حتى اﻵن والى ما أوليناه دائما من أهمية قصوى لمسألة الفصل العنصري، رأينا أن مـــن الملائم أن نضيف بعدنا الوطني الخاص الى المناقشة.
    habida cuenta del papel fundamental de la capacitación a los efectos de la aplicación de la estrategia, el Servicio de Capacitación pasará a depender directamente de la Oficina del Subsecretario General. UN ونظرا لدور التدريب الرئيسي في تنفيذ الاستراتيجية، ستوضع دائرة التدريب تحت اﻹشراف المباشر لمكتب اﻷمين العام المساعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد