ويكيبيديا

    "habitadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تقطنها
        
    • التي تسكنها
        
    • التي يسكنها
        
    • التي يقطنها
        
    • التي تعيش فيها
        
    • التي يعيش فيها
        
    • المأهولة بالسكان
        
    • الآهلة بالسكان
        
    • التي تقيم فيها
        
    • المأهولة تقريبا ويبلغ عدد سكانها بين
        
    • مأهولة بالسكان
        
    • وتقطنها
        
    • على سكناها
        
    • يقيم فيها سكان
        
    • مأهولة بشعوب
        
    La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. UN فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.
    Dichas sanciones también afectan a las zonas habitadas por grupos étnicos minoritarios. UN وتؤثر هذه الجزاءات أيضا على المناطق التي تقطنها الجماعات العرقية.
    Los misioneros fueron utilizados por los colonialistas para preparar el terreno antes de la llegada de los ejércitos europeos a las colonias habitadas por poblaciones indígenas. UN فقد استخدم المستعمرون المبشرين لتهيئة اﻷرض قبل وصول الجيوش اﻷوروبية في المستعمرات التي تسكنها الشعوب اﻷصلية.
    Las autoridades yugoslavas y serbias, en forma intencional, obstaculizaron el desarrollo económico de las regiones de Serbia habitadas por los búlgaros. UN وأعاقت السلطات اليوغوسلافية والصربية عمدا التنمية الاقتصادية لمناطق صربيا التي يسكنها البلغاريون.
    El deterioro del entorno natural ha puesto en peligro la calidad de vida en todos los países del mundo, en particular, en las regiones habitadas por las poblaciones indígenas. UN فتدهور البيئة الطبيعية قد عرض للخطر نوعية الحياة في جميع بلدان العالم، وبخاصة في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    Su presencia entre la población local constituye a menudo una medida de protección, por ejemplo en zonas habitadas por minorías. UN وغالبا ما يضفي تواجدها في أوساط المجتمع المحلي شكلا من أشكال الحماية، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها أقليات.
    Gracias a ello se han hecho grandes progresos económicos y sociales en zonas habitadas por minorías étnicas. UN وبفضل ذلك أحرز تقدم كبير في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في المناطق التي تقطنها اﻷقليات اﻹثنية.
    Deben desplegarse esfuerzos para apoyar el desarrollo de la mujer de regiones apartadas, pobres y habitadas por minorías étnicas. UN وينبغي بذل جهود لمساعدة النهوض بالمرأة في المناطق النائية والفقيرة التي تقطنها أقليات عرقية.
    La libertad de circulación, sin embargo, puede restringirse con respecto al deseo de residir en regiones habitadas por comunidades minoritarias. UN بيد أنه يجوز تقييد حرية التنقل فيما يتعلق بالرغبة في استيطان المناطق التي تقطنها طوائف اﻷقليات.
    Esto se observa frecuentemente en las zonas rurales, aisladas y remotas o en las habitadas por grupos étnicos minoritarios. UN ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية.
    426. En otras regiones de Serbia habitadas por comunidades étnicas las sociedades culturales de esas comunidades contribuyen a fomentar el patrimonio cultural. UN 426- وفي المناطق الأخرى من صربيا التي تسكنها جماعات إثنية، تساعد الجمعيات الثقافية لهذه الجماعات على تعزيز تراثها الثقافي.
    :: Integrar el principio del consentimiento libre, previo e informado como característica obligatoria de todos los programas y proyectos relativos a las tierras, los bosques y otros recursos de propiedad común en las zonas habitadas por pueblos indígenas y tribales; UN :: إدراج مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كسمة إلزامية في جميع البرامج والمشاريع المعنية بالأراضي والأحراج وغير ذلك من موارد الممتلكات العامة في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية والقبلية؛
    Se han reservado fondos especiales para universalizar la enseñanza obligatoria en las zonas pobres y en las zonas habitadas por minorías étnicas y prestar asistencia a los estudiantes pobres. UN وتم تخصيص أموال لجعل التعليم العام إلزاميا في المناطق الريفية والمناطق التي تسكنها الأقليات الإثنية، وتقديم المساعدة إلى الطلاب الفقراء.
    Las zonas fronterizas, habitadas por grupos autóctonos, han quedado notablemente atrasadas en todos los aspectos del desarrollo, debido fundamentalmente a lo escarpado del terreno y a la falta de una infraestructura adecuada. UN لقد تخلفت مناطق الحدود التي يسكنها مواطنون ينتمون ﻷعراق قومية شتى في كل نواحي التنمية، ويرجع السبب الرئيسي لذلك إلى وعورة التضاريس وعدم وجود بنية أساسية مناسبة.
    De defender el control serbio sobre todas las zonas habitadas por serbios a expulsar a la población no serbia de dichas zonas, no hay más que un paso. UN والشقة بين الدعوة لفرض السيطرة الصربية على جميع المناطق التي يسكنها الصرب وبين طرد السكان غير الصربيين من تلك المناطق ليست الا خطوة صغيرة.
    Agrava aún más la situación el hecho de que en el Estado de Rivers, incluidas las zonas habitadas por los Ogonis, se produce petróleo. UN ومما يزيد هذه الحالة سوءا انتاج النفط في ولاية ريفرز، بما في ذلك المناطق التي يسكنها اﻷوغوني.
    El programa está orientado a comunidades pobres, habitadas por personas indígenas de los departamentos de Totonicapán, Chimaltenango, Baja Verapaz, Quetzaltenango y Quiché. UN وهذا البرنامج موجه إلى المجتمعات المحلية الفقيرة التي يقطنها سكان أصليون من مقاطعات توتونيكابان وتشيمالتينانغو وباخا فيراباس وكتسالتينانغو وكيتشه.
    Las escuelas de las zonas habitadas por mestizos y negros tenían infraestructuras mucho más precarias. UN فالمدارس التي تقع في المناطق التي يقطنها الملونون والسود لديها هياكل أساسية رديئة للغاية.
    Las actividades destinadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales son de primordial importancia para prevenir o atenuar la destrucción total o parcial de zonas geográficas de los países en desarrollo, que suelen estar habitadas por las poblaciones más pobres. UN ويلزم اتخاذ إجراءات بصورة ملحة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية لمنع حصول دمار كامل أو جزئي للمناطق الجغرافية من البلدان التي تعيش فيها عادة أفقر الطبقات السكانية، أو التخفيف على الأقل من هذا الدمار.
    En varias regiones habitadas por pueblos indígenas, las infraestructuras son inexistentes o inadecuadas. UN ولا توجد هياكل أساسية في العديد من المناطق التي يعيش فيها الشعوب أو أنها غير كافية.
    La débil presencia del Estado es otra de las causas del subdesarrollo de las regiones más desfavorecidas, en especial las habitadas por población desarraigada. UN 50 - ويعد ضعف وجود الدولة من بين أسباب بطء تنمية المناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة المناطق المأهولة بالسكان المشردين.
    Tengo el honor de informarle de las medidas adoptadas por el Estado de Qatar a fin de proteger a los civiles y las zonas habitadas por civiles y cumplir la prohibición de vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia de conformidad con lo dispuesto en la resolución. UN أود إبلاغكم بالتدابير التي اتخذتها دولة قطر بهدف حماية السكان المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وفرض حظر الطيران في أجواء الجماهيرية العربية الليبية بمقتضى ما أذن به القرار.
    En la Ley forestal de Bolivia se reconocen los derechos de las poblaciones indígenas a la silvicultura en sus tierras, se prohíbe al Estado otorgar concesiones para la explotación forestal en zonas habitadas por poblaciones indígenas y se otorga prioridad a las comunidades indígenas en las concesiones de explotación de los bosques en tales zonas. UN ويسلم قانون الحراجة في بوليفيا بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات الموجودة في أراضيها ويحظر على الدولة منح امتيازات تتعلق بالغابات في المناطق التي تقيم فيها الشعوب الأصلية ويمنح للمجتمعات الأصلية أولوية في الحصول على امتيازات الحراجة في المناطق التي تقيم فيها.
    Kazian tiene unas 15 a 20 casas habitadas por 40 a 60 habitantes. UN تضم كازيان بين 15 و 20 من المنازل المأهولة تقريبا ويبلغ عدد سكانها بين 40 و 60 نسمة.
    2. Se estima que las islas de Samoa estuvieron habitadas por pueblos polinesios durante unos 3.000 años. UN ٢ - ويعتقد أن جزر ساموا كانت مأهولة بالسكان البولونيزيين على مدى ٠٠٠ ٣ عام تقريبا.
    Las unidades de vivienda en cuestión fueron construidas sin permiso en los últimos años y estaban habitadas por unas pocas familias. UN وكانت هذه الوحدات السكنية قد شيدت في السنوات اﻷخيرة دون تصريح وتقطنها بضعة أسر.
    1678. Cuando las ciudades y aldeas predominantemente habitadas por palestinos ciudadanos de Israel están reconocidas (y consiguientemente tienen derecho a los servicios municipales tales como la electricidad), de todos modos carecen de los refugios públicos que por lo común se encuentran en las ciudades y aldeas habitadas predominantemente por ciudadanos judíos de Israel. UN 1678- بينما تتمتع بالاعتراف البلدات والقرى التي يغلب على سكناها المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل (ومن ثمّ يكون من حقها الحصول على الخدمات البلدية مثل الكهرباء)، إلاّ أنها ما برحت تفتقر إلى الملاجئ العامة التي يشيع وجودها في البلدات والقرى التي يغلب على سكناها مواطنو إسرائيل اليهود.
    Este embalse inundará ocho pequeñas aldeas habitadas por indígenas. UN ويتوقع أن تغمر مياه السد ثماني قرى صغيرة في المرتفعات يقيم فيها سكان أصليون.
    Al igual que hicieron antes las Potencias coloniales, el Gobierno de Mauricio pretendía que las islas Chagos no estaban habitadas por indígenas y que sólo existían " mauricianos " , lo que denegaba al pueblo chagos el derecho a elegir su forma de desarrollo. UN ولقد فعلت حكومة موريشيوس ما سبق أن فعلته القوى الاستعمارية، فادعت أن جزر شاغوس ليست مأهولة بشعوب أصلية، وأنه ليس فيها سوى " مواطني موريشيوس " ، منكرة بذلك حق شعب شاغوس في اختيار طريقته في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد