habría preferido que la primera parte de la segunda frase dijera así: | UN | كان يفضل أن يصاغ الجزء اﻷول من الجملة الثانية كما يلي: |
Mi delegación habría preferido que esta resolución se hubiese podido adoptar sin necesidad de un voto separado. | UN | غير أن وفدي كان يفضل أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت منفصل. |
La Santa Sede se suma al consenso sobre el capítulo III relativo a la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, aunque habría preferido que el tema se hubiera tratado con más detalle. | UN | وينضم الكرسي الرسولي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الثالث المتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة رغم أنه كان يفضل أن تكون معالجة هذا الموضوع أكثر تفصيلا. |
Aunque el Comité habría preferido que se les mencionara como grupos étnicos, sabe perfectamente que las correspondientes disposiciones constitucionales de Chipre se basan en un acuerdo internacional que el Gobierno de Chipre no tiene facultades para enmendar. | UN | ورغم أن اللجنة كانت تفضل أن يشار إليها على أنها جماعات عرقية، فإنها تتفهم تماما أن أحكام الدستور القبرصي المتصلة بهذه الجماعات تستند إلى اتفاقات دولية يخرج تعديلها عن نطاق سلطة حكومة قبرص. |
Aunque el Comité habría preferido que se les mencionara como grupos étnicos, sabe perfectamente que las correspondientes disposiciones constitucionales de Chipre se basan en un acuerdo internacional que el Gobierno de Chipre no tiene facultades para enmendar. | UN | ورغم أن اللجنة كانت تفضل أن يشار إليها على أنها جماعات عرقية، فإنها تتفهم تماما أن أحكام الدستور القبرصي المتصلة بهذه الجماعات تستند إلى اتفاقات دولية يخرج تعديلها عن نطاق سلطة حكومة قبرص. |
Una delegación observó que habría preferido que se prestara más atención a los adolescentes, las cuestiones de género y el papel de los hombres en la salud reproductiva. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية. |
El Comité, si bien expresa su satisfacción por la información actualizada proporcionada verbalmente por la delegación, habría preferido que las respuestas por escrito a la lista de cuestiones se hubieran presentado con suficiente antelación para permitir su traducción oportuna a todos los idiomas de trabajo del Comité. | UN | واللجنة، إذ تعرب عن ارتياحها للمعلومات الشفهية المحدَّثة التي قدمها الوفد، كانت توّد أن تحصل على ردود خطية على قائمة القضايا في وقت مبكر يسمح بترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة. |
En lo concerniente a la reducción de la deuda, la Unión Europea habría preferido que se hubiesen analizado con más detalle los efectos de esa reducción sobre el alivio de la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بتخفيض الديون قال ان الاتحاد اﻷوروبي كان يود لو تم تحليل تأثير هذه التخفيضات على تخفيف الفقر بمزيد من التعمﱡق. |
Insistieron en la necesidad de que la Junta entablara consultas de forma oportuna, y señalaron que, a raíz de la terminación del período piloto de Unidos en la acción, la Junta no podía abordar la aprobación de programas conjuntos en los países caso por caso, y habría preferido que el informe abordara esta cuestión y propusiera una solución. | UN | وإذ يؤكد أعضاء المجلس على ضرورة إجراء مشاورات في الوقت المناسب، يلاحظون أنه، بإنتهاء الفترة التجريبية لمبادرة " توحيد الأداء " لن يكون في استطاعة المجلس تناول الموافقة على برامج قطرية مشتركة على أساس مخصص وسيفضلون أن يتناول التقرير هذه المسألة ويقترح حلا لها. |
La Santa Sede se suma al consenso sobre el capítulo III relativo a la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, aunque habría preferido que el tema se hubiera tratado con más detalle. | UN | وينضم الكرسي الرسولي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الثالث المتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة رغم أنه كان يفضل أن تكون معالجة هذا الموضوع أكثر تفصيلا. |
La Unión Europea habría preferido que su elaboración se hubiese mantenido totalmente en la esfera de competencias del Secretario General, pero los cambios del Estatuto y Reglamento del Personal son cuestiones de gestión que incumben adecuadamente a la Quinta Comisión. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي كان يفضل أن يبقى وضع هذه المدونة ضمن نطاق صلاحيات اﻷمين العام فقط، غير أن إدخال تغييرات على النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين يمثل مسألة إدارية تتناولها، كما ينبغي، اللجنة الخامسة. |
De todos modos, Santa Lucía habría preferido que en el proyecto de decisión se hubiera tomado nota de todos los acontecimientos recientes, en particular de las negociaciones entre España y el Reino Unido acerca de la soberanía compartida, así como de la acción emprendida por el pueblo de Gibraltar. | UN | غير أن وفده كان يفضل أن يحيط مشروع القرار علماً بجميع التطورات، لا سيما المفاوضات بين إسبانيا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة المشتركة، وبأفعال شعب جبل طارق. |
Mi delegación, que no participó en el debate de ayer dedicado al examen de este tema, habría preferido que los temas relativos al informe y a la representación en el Consejo se examinaran conjuntamente, habida cuenta del vínculo cada vez más evidente que existe entre ambos. | UN | ووفد بلدي، الذي لم يشارك في مناقشة الأمس بشأن ذلك البند، كان يفضل أن يناقش البندين المتصلين بتقرير المجلس والتمثيل في المجلس معا، وذلك بالنظر إلى الصلة الواضحة بشكل متزايد بين البندين. |
Sin embargo, su delegación habría preferido que en el proyecto de resolución se mencionara la hoja de ruta a la paz en el Oriente Medio apoyada por la comunidad internacional. | UN | بيد أن وفده كان يفضل أن يشير مشروع القرار إلى خارطة الطريق المفضية إلى السلام في الشرق الأوسط التي أقرها المجتمع الدولي. |
Dado que el proyecto de resolución se refiere claramente a las Potencias administradoras que cooperan efectivamente, su delegación habría preferido que también se refiriera a las que no cooperan plenamente. | UN | وأضاف أنه حيث أن مشروع القرار يشير بوضوح إلى الدول القائمة بالإدارة والمتعاونة، فإن وفد بلده كان يفضل أن يتضمن المشروع إشارة أيضا إلى الدول القائمة بالإدارة التي لا تتعاون بشكل تام. |
La oradora habría preferido que el proyecto de convenio tuviese un alcance menos restrictivo y abarcase no sólo los atentados contra las personas, sino también todos los atentados graves contra los bienes, independientemente de su repercusión en la economía de un país. | UN | وأضافت أنها كانت تفضل أن يكون المشروع أوسع نطاقا وأن يغطي ليس فقط الهجمات على اﻷفراد وإنما أيضا الهجمات الخطيرة على الممتلكات بغض النظر عن تأثيرها على اقتصاد بلد ما. |
Si bien agradecía la explicación dada por el Director, habría preferido que la información figurara en el informe a la Junta. | UN | وقالت إنها ممتنة للتوضيح الذي قدمه المدير في عرضه، وإن كانت تفضل أن تجد هذه المعلومات مدرجة في التقرير المعروض على أنظار المجلس لا أن تبلغ بها خلال الاجتماع. |
Una delegación observó que habría preferido que se prestara más atención a los adolescentes, las cuestiones de género y el papel de los hombres en la salud reproductiva. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية. |
Una pequeña minoría de miembros habría preferido que se crearan órganos subsidiarios, que están previstos pero que el reglamento no los requiere de manera explícita. | UN | وكانت أقلية صغيرة من الأعضاء تفضل أن ترى إنشاء هيئات فرعية، وهي مسألة منصوص عليها في النظام الداخلي لكنه لا يقتضيها بشكل صريح. |
Sin embargo, habría preferido que el proyecto de resolución hubiera abordado el problema de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, en armonía con el mandato del Relator Especial recientemente nombrado, y confía en que así se haga en el futuro. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يفضل لو أن مشروع القرار كان قد عالج مشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وفقا لولاية المقرر الخاص الذي عين مؤخرا، وأن الاتحاد يرجو أن تعالج القرارات في المستقبل تلك المشكلة. |
La UE habría preferido que el Consejo hubiese adoptado textos que abordaran la situación de una manera más equilibrada, reflejando todos los aspectos pertinentes de las crisis, y lamenta que no se haya celebrado un verdadero debate, como lo dispone la resolución 60/251. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يود لو أن المجلس اعتمد نصوصا تعالج الموقف بصورة أكثر توازنا، فتعكس كل الجوانب ذات الصلة بالأزمات، ويأسف لعدم حدوث مناقشات صادقة حسبما نص عليه القرار 60/251. |
Noruega se ha abstenido porque considera que el proyecto de resolución se debía valorar por su contenido. habría preferido que la Comisión respondiera de forma más positiva a las propuestas de reforma de la gestión, en particular en las esferas de la gestión de los recursos humanos, el fortalecimiento de la autoridad del Secretario General, y presupuesto y finanzas. | UN | وأردف قائلا إن النرويج قد امتنعت عن التصويت لأنها ترى أن مشروع القرار لا بد وأن يقيَّم على أساس مضمونه؛ وإنها كانت تفضل لو أن رد فعل اللجنة على المقترحات المتعلقة بالإصلاح الإداري كان أكثر إيجابية، ولا سيما في مجالات إدارة الموارد البشرية، وتعزيز سلطة الأمين العام، والميزانية، والمالية. |