Para entonces habremos puesto en práctica una economía de mercado socialista viable. | UN | وعندئذ سنكون قد أوجدنا اقتصادا سوقيا اشتراكيا قادرا على البقاء. |
Antes de 2010, habremos organizado nuestros regímenes de atención, tratamiento y apoyo. | UN | وبحلول عام 2010، سنكون قد نسقنا نظمنا للرعاية والعلاج والدعم. |
Sin embargo, si nos vamos de Copenhague con resultados escasos y reformas pequeñas e insignificantes, habremos fracasado en nuestras responsabilidades históricas. | UN | أما إذا غادرنا كوبنهاغن بنتائج محدودة وإصلاحات صغيرة غير ذات أهمية، سنكون قد أخفقنا في الاضطلاع بمسؤولياتنا التاريخية. |
Sólo entonces habremos alcanzado los nobles objetivos establecidos en el Acuerdo de Paz. | UN | وعندئذ فقط نكون قد حققنا اﻷهداف النبيلــة الواردة في اتفاق السلام. |
Pero, para entonces, habremos ganado tanto beneficio que estaremos caminando sobre dinero, ya sabes. | Open Subtitles | لكن بحلول ذلك الوقت، من المتوقع أن نكون قد جنينا أرباحاً كثيرة |
Sus éxitos y deficiencias habrán quedado para entonces patentes, y habremos ya dejado atrás la última parada del trayecto que nos lleva a la Conferencia de Examen de 2010. | UN | وستكون النجاحات والإخفاقات قد تبينت وسنكون قد قطعنا المرحلة النهائية من المسار المؤدي إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Para 2020, habremos hecho una transición completa a un modelo de educación de 12 años. | UN | وبحلول عام 2020، سنكون قد حققنا الانتقال الكامل لنموذج التعليم لمدة 12 عاما. |
Por el tiempo que les llevará descubrir que pasó, nos habremos ido. | Open Subtitles | في الوقت الذي سيحددون فيه ما حدث، سنكون قد رحلنا |
¿O habremos encontrado la manera de navegar a través de un otro nuevo universo? | Open Subtitles | أم سنكون قد أكتشفنا كيف نبحر إلى عالم جديد قبل ذلك ؟ |
En el momento en que vengan a buscarte, ya nos habremos ido. | Open Subtitles | بحلول الوقت الذي يأتون فيه بحثاً عنك، سنكون قد رحلنا. |
Al mismo tiempo, habremos asegurado un sistema de amplio apoyo para tratar de todas las formas en que la humanidad se interrelaciona con los océanos. | UN | وفي نفس الوقت، سنكون قد ضمنا نظاما مدعوما على نطاق واسع لتناول جميع الطرق التي تتعامل بها اﻹنسانية مع المحيطات. |
Si no lo hacemos, no habremos aprendido las lecciones de Yugoslavia y Rwanda y, por supuesto, correremos el riesgo de que se repitan. | UN | وإذا نحن قصﱠرنا في القيام بذلك، سنكون قد فشلنا في تعلم دروس يوغوسلافيا ورواندا، وسنخاطر، بطبيعة الحال باحتمال تكرارها. |
Si Haití fracasa, nosotros también habremos fracasado. | UN | وإذا فشلت هايتي، سنكون قد فشلنا جميعا أيضا. |
Prometieron que antes del año 2015 habremos reducido a la mitad el número de personas que viven con menos de 1 dólar diario. | UN | فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Para septiembre de este año, habremos aportado casi 157 millones de dólares al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر من هذه السنة، سنكون قد أسهمنا بحوالي 157 مليون دولار للبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال. |
Al incluir esas esferas habremos eliminado la preocupación legítima de que el Registro haga discriminación contra los importadores de armas convencionales. | UN | فبإدخال هذه المجالات نكون قد قضينا على التخوف المشروع من تحيز السجل ضد موردي اﻷسلحة التقليدية. |
De ser así, habremos establecido una base sólida para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فاذا ما فعلنا ذلك نكون قد وضعنا اﻷساس الصحيح لصيانة اﻷمن والسلام الدوليين. |
Como toda gran oportunidad, implica al mismo tiempo un gran riesgo: si fracasamos habremos afectado la viabilidad futura de nuestra nación. | UN | ويتضمن هذا الحدث، مثله مثل كل فرصة كبيرة، خطرا جسيما في الوقت ذاته، فإذا أخفقنا نكون قد أثرنا على مستقبل حياة أمتنا. |
Creo que, si tenemos éxito, habremos sentado las bases de la paz y de la seguridad internacional de que gozarán las generaciones venideras. | UN | وأعتقد أننا إذا نجحنا نكون قد أرسينا دعائم السلام واﻷمن الدولي لﻷجيال المقبلة. |
Así será mayor de edad y al menos habremos acabado con la Regencia. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة ستكون كبُرت في العمر وسنكون قد أنهينا الوصاية على العرش على الأقلّ |
Si el tema de la paz se vuelve obsesión de la comunidad de naciones, habremos hecho un gran avance. | UN | وإذا ما أصبحت مسألة السلام هاجسا للمجتمع الدولي، سيتعين علينا اتخاذ خطوة رئيسية إلى اﻷمام. |
Si no lo es, habremos perdido una oportunidad histórica. | UN | فإذا لم يحدث ذلك، ستكون قد فاتتنا فرصة تاريخية. |
Si no los recuperamos esta semana, habremos perdido a la mayoría para siempre y podríamos perder el debate. | Open Subtitles | إذا لم نستطيع استعادتهم هذا الأسبوع فسنكون قد خسرنا معظمهم إلى الأبد وربّما خسرنا المناظرة |
Cuando se dé cuenta que lo has dejado plantado... ya hará mucho que habremos ido con el oro. | Open Subtitles | مع الوقت سيُدركُ أنك توقفيه، نحن سَنُختَفي لمدة طويلة بذلك الذهبِ. |