ويكيبيديا

    "hacía difícil" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجعل من الصعب
        
    • تجعل من الصعب
        
    • جعل من الصعب
        
    • يتعذر معه
        
    • يجعل من العسير
        
    • جعلت من الصعب
        
    • ويجعل من الصعب
        
    La falta de fundamento o justificación hacía difícil para los Estados Partes revisar sus leyes y prácticas. UN وهذا الافتقار إلى التعليل أو التبرير يجعل من الصعب بالنسبة للدول اﻷطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها الوطنية.
    Se señaló que el procedimiento requería una intensa utilización de recursos, lo cual hacía difícil que el Comité emprendiera más de una investigación por año. UN وأشير إلى أن هذه العملية تقتضي الكثير من الموارد، مما يجعل من الصعب على اللجنة إجراء أكثر من استقصاء واحدة في السنة.
    Once Estados Miembros manifestaron que la falta del equipo técnico pertinente hacía difícil mantener el control adecuado de sus fronteras. UN وأفادت إحدى عشر دولة عضوا أن انعدام المعدات التقنية ذات الصلة يجعل من الصعب ممارسة مراقبة كافية على حدودها.
    Sin embargo, la falta de criterios sobre todos los aspectos del ciclo de contratación también hacía difícil evaluar el logro general de los objetivos. UN بيد أن غياب معايير تتعلق بجميع جوانب دورة الشراء تجعل من الصعب أيضاً تقييم الإنجاز الكلي للأهداف.
    Sin embargo, la falta de criterios sobre todos los aspectos del ciclo de contratación también hacía difícil evaluar el logro general de los objetivos. UN بيد أن غياب معايير تتعلق بجميع جوانب دورة الشراء تجعل من الصعب أيضاً تقييم الإنجاز الكلي للأهداف.
    Ello hacía difícil determinar exactamente cuáles eran los resultados que razonablemente se podía esperar alcanzar en un plazo de 5 a 10 años. UN وهذا ما جعل من الصعب تحديد ما يمكن احرازه على نحو معقول في فترة ٥ أو ١٠ سنوات.
    Uno de los obstáculos que se planteaban era que los buques cambiaban de pabellón, lo que hacía difícil determinar el Estado en que estaban matriculados. UN ومن العقبات المصادفة تغيير السفن لأعلامها، الأمر الذي يتعذر معه معرفة الدولة التي تكون السفينة مسجلة فيها.
    La falta de un control consolidado hacía difícil saber quién era responsable de qué. UN كما أن عدم وجود رقابة موحدة يجعل من العسير التحقق من هوية الجهة المسؤولة.
    Observó, sin embargo, que el Tratado no era oficialmente parte de la legislación interna, lo que hacía difícil que los maoríes lo invocaran ante los tribunales. UN بيد أنها لاحظت أن المعاهدة لا تشكل حاليا جزءا رسميا من القانون المحلي، مما يجعل من الصعب احتجاج الماوريين بها أمام المحاكم.
    Dijo que la insuficiencia de recursos ordinarios planteaba un grave desafío pues hacía difícil que las organizaciones pudieran cumplir su mandato referido a los derechos de los niños. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا، مما يجعل من الصعب على المنظمة الوفاء بولايتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    Dijo que la insuficiencia de recursos ordinarios planteaba un grave desafío pues hacía difícil que las organizaciones pudieran cumplir su mandato referido a los derechos de los niños. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا، مما يجعل من الصعب على المنظمة الوفاء بولايتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    La mayoría de los demás grupos tenían una composición más limitada que en la mayoría de los casos hacía difícil a los países en desarrollo participar en pie de igualdad. UN وتتسم معظم الأفرقة الأخرى بعضوية محدودة، مما يجعل من الصعب في معظم الحالات على البلدان النامية والناشئة أن تشارك على قدم المساواة.
    En este contexto, hizo observar que el actual ritmo de rápido cambio en las relaciones de inversión hacía difícil continuar los esfuerzos encaminados a codificar el derecho de las inversiones internacionales. UN وأشار في هذا السياق، إلى أن النمط الحالي للتغيير السريع في علاقات الاستثمار يجعل من الصعب مواصلة الجهود المبذولة نحو وضع مدونة قانون الاستثمار الدولي.
    Varios miembros observaron que la propuesta de reducir la cuota del país al que se aplicaba la tasa máxima se hacía en un momento en que la participación de ese país en el PNB mundial estaba en aumento, lo que hacía difícil apoyar la propuesta. UN ولاحظ عدد من الأعضاء أن مقترح خفض معدل النصيب المقرر للبلد الموجود في الحد الأقصى يتم في الوقت الذي يزداد فيه نصيب ذلك البلد من الناتج القومي الإجمالي العالمي، الشيء الذي يجعل من الصعب تأييد المقترح.
    El Secretario General Adjunto reconoció que los efectivos de mantenimiento de la paz corrían el riesgo de transmitir o contraer el VIH y que la falta de datos fiables hacía difícil cuantificar la magnitud del riesgo. UN وقد سلم وكيل الأمين العام في عرضه بأن أفراد عمليات حفظ السلام عرضة لخطر نقل الفيروس أو الإصابة به وأن انعدام البيانات الموثوقة تجعل من الصعب تحديد هول الخطر.
    El Secretario General Adjunto reconoció que los efectivos de mantenimiento de la paz corrían el riesgo de transmitir o contraer el VIH y que la falta de datos fiables hacía difícil cuantificar la magnitud del riesgo. UN وقد سلم وكيل الأمين العام في عرضه بأن أفراد عمليات حفظ السلام عرضة لخطر نقل الفيروس أو الإصابة به وأن انعدام البيانات الموثوقة تجعل من الصعب تحديد هول الخطر.
    Se reconoció que la acuciante necesidad de inversiones y de gasto público en los países en desarrollo hacía difícil encontrar apoyo político para mantener esta línea de conducta. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.
    Esto hacía difícil mostrarse optimista sobre las perspectivas de conversaciones directas. UN وهذا جعل من الصعب التفاؤل بشأن احتمالات المحادثات المباشرة.
    Asimismo, algunos indicadores tenían un carácter bipolar, lo cual hacía difícil percibir un progreso o evolución gradual. UN كما أن بعض المؤشرات كانت ثنائية القطب في طابعها، مما جعل من الصعب تلمس التقدم أو التطور التدريجي.
    Por otro lado, expresó su preocupación por el hecho de que varios miembros de la Comisión no asistieran a las sesiones, lo que hacía difícil alcanzar el quórum necesario. UN وأعرب الرئيس عن قلقه لعدم حضور عدد من الأعضاء في دورات اللجنة، وهو الأمر الذي جعل من الصعب بلوغ النصاب.
    La comunidad internacional no podía aceptar por más tiempo una situación en la que los efectos de los gases de invernadero tenían consecuencias negativas sobre la seguridad de los alimentos y el acceso a las aguas limpias, lo que hacía difícil luchar contra la pobreza y el hambre. UN وقال إن المجتمع الدولي لم يعد بوسعه قبول حالة يكون فيها لانبعاثات غازات الدفيئة أثر سلبي على الأمن الغذائي وإمكانية الوصول إلى المياه العذبة، الأمر الذي يتعذر معه مكافحة الفقر والجوع.
    Algunas delegaciones indicaron que el escaso porcentaje de respuestas a los cuestionarios hacía difícil formular conclusiones firmes sobre la base de los resultados de la encuesta. UN ولاحظ عدد من الوفود أن انخفاض معدلات الرد على الاستبيانات يجعل من العسير الخلوص إلى نتائج مؤكدة استنادا إلى نتائج الاستقصاء.
    No definía en forma apropiada el alcance de la labor, por lo que hacía difícil para los posibles proveedores proporcionar una estimación razonable del proyecto. UN ولم يحدد نطاق العمل بشكل سليم وبالتالي جعلت من الصعب على البائعين المحتملين توفير تقدير معقول للمشروع.
    Esa combinación de regímenes jurídicos hacía aumentar los gastos legales, hacía difícil que el transportista evaluara su responsabilidad, complicaba las negociaciones relativas a la liquidación, obstaculizaba el empleo de documentos uniformes de transporte, distorsionaba la competencia entre los transportistas y se traducía en un tratamiento desigual de sus clientes. UN وهذا المزج للنظم القانونية يزيد من التكاليف القانونية، ويجعل من الصعب على الناقل تقدير حجم مسؤوليته، ويعقد مفاوضات التسوية، ويعوق استخدام مستندات نقل موحدة، ويفسر المنافسة بين الناقلين ويؤدي الى عدم المساواة في معاملة عملاء الناقلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد