La estructura, de dos viviendas, fue erigida hacía tres años y alojaba a 17 miembros de la familia Abu Aweiss. | UN | وقد شيد المبنى المعد ﻷسرتين قبل ثلاث سنوات، وكان يؤوي أفراد أسرة أبو عويس البالغ عددهم ١٧. |
Ante el Consejo de Migración, la mujer afirmó que su marido había desaparecido hacía tres años y medio, y que no sabía dónde se encontraba. | UN | وادعت أمام مجلس الهجرة أن زوجها اختفى قبل ثلاث سنوات ونصف وأنها لا تعلم مكانه. |
Una delegación señaló que desde hacía tres años aportaba sus contribuciones en dólares de los Estados Unidos para evitar los problemas asociados con las fluctuaciones de las monedas. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه تحول إلى إعلان التبرع بدولارات الولايات المتحدة قبل ثلاث سنوات تجنبا للمشاكل المرتبطة بتقلبات العملة. |
Me dijeron que la mascota del vecino había muerto hacía tres días. | Open Subtitles | ارنب الجيران الأليف مات منذ ثلاث ايام , هكذا اخبرونى |
La mayor parte de los casos sometidos a las autoridades competentes hacía tres años seguían siendo investigados. | UN | فأكثرية الحالات التي أُحيلت إلى السلطات المختصة منذ ثلاث سنوات لا تزال قيد التحقيق. |
Una delegación señaló que desde hacía tres años aportaba sus contribuciones en dólares de los Estados Unidos para evitar los problemas asociados con las fluctuaciones de las monedas. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه تحول إلى إعلان التبرع بدولارات الولايات المتحدة قبل ثلاث سنوات تجنبا للمشاكل المرتبطة بتقلبات العملة. |
La Junta de Auditores hizo también referencia a una recomendación previa que había formulado hacía tres años, en que se pedía a la administración que efectuara un análisis sobre el riesgo en los sistemas de información. | UN | كذلك، أحال تقرير مجلس مراجعي الحسابات إلى توصية سابقة قدمها قبل ثلاث سنوات وتدعو الإدارة إلى القيام بتحليل المخاطر التي تواجه نظم المعلومات. |
El UNFPA señaló que había empezado a aplicar esa política hacía tres años y estaba a punto de cumplirse el plazo que permitiría despedir a los funcionarios que lo merecieran. | UN | وشرع الصندوق في تنفيذ تلك السياسة قبل ثلاث سنوات وأبلغ المفتشَ بأنه شارف على نهاية سنتها الثالثة، حيث سيصبح الموظفون المعنيون " مستحقين " للفصل. |
El UNFPA señaló que había empezado a aplicar esa política hacía tres años y estaba a punto de cumplirse el plazo que permitiría despedir a los funcionarios que lo merecieran. | UN | وشرع الصندوق في تنفيذ تلك السياسة قبل ثلاث سنوات وأبلغ المفتشَ بأنه شارف على نهاية سنتها الثالثة، حيث سيصبح الموظفون المعنيون " مستحقين " للفصل. |
El 13 de septiembre se publicó un informe del Centro de Gaza para la promoción de los derechos y la ley, en el que se revelaba que las fuerzas israelíes habían dado muerte a 123 palestinos en Gaza desde la firma de los Acuerdos de Oslo, que había tenido lugar hacía tres años. | UN | ١٣٠ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، كشف تقرير أصدره مركز غزة للحقوق والقانون عن أن القوات اﻹسرائيلية قتلت ١٢٣ فلسطينيا في غزة منذ توقيع اتفاقات أوسلو قبل ثلاث سنوات. |
Varios miembros de la Junta expresaron su satisfacción por los resultados alcanzados gracias al programa de excelencia de la gestión y señalaron que se habían puesto efectivamente en práctica las reformas que se habían previsto hacía tres años. | UN | ٦٧ - وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ارتياحهم للنتائج المحققة في الامتياز اﻹداري، وقالوا إن اﻹصلاحات التي حددت قبل ثلاث سنوات قد نفذت بالفعل. |
Varios miembros de la Junta expresaron su satisfacción por los resultados alcanzados gracias al programa de excelencia de la gestión y señalaron que se habían puesto efectivamente en práctica las reformas que se habían previsto hacía tres años. | UN | ٢٧٢ - وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ارتياحهم للنتائج المحققة في الامتياز اﻹداري، وقالوا إن اﻹصلاحات التي حددت قبل ثلاث سنوات قد نفذت بالفعل. |
El Presidente del Tribunal Provincial de Santiago de Cuba informó a la Relatora Especial de que ya hacía tres años que dicho tribunal coordinaba las investigaciones sobre la violencia contra la mujer con miras a dar a conocer a los jueces la existencia y el alcance del problema. | UN | كما أبلغ رئيس محكمة محافظة سنتياغو دي كوبا المقررة الخاصة بأن محكمة المحافظة نسقت بالفعل منذ ثلاث سنوات البحوث المتعلقة بالعنف ضد المرأة من أجل تقييم القضاة لوجود هذه المشكلة ومداها. |
El autor mantiene también que en 1997 habría sido más fácil para su hija trasladarse a Australia, ya que en esa época comenzaba sus estudios; ahora tendría más dificultades para adaptarse a un nuevo país puesto que había comenzado los estudios en un sistema diferente hacía tres años. | UN | كذلك يقول صاحب البلاغ إنه لو كان من السهل على ابنته أن تنتقل إلى أستراليا في عام 1997 عندما بدأت تعليمها لكان تكيفها مع بلد جديد الآن أقل سهولة بالنسبة لها لأنها بدأت تعليمها منذ ثلاث سنوات وفق نظام مختلف. |
Observó asimismo que el acontecimiento que, según la autora, era la causa directa de su huida de Burundi había tenido lugar hacía tres años, período que parecía bastante dilatado. | UN | ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً. |
Observó asimismo que el acontecimiento que, según la autora, era la causa directa de su huida de Burundi había tenido lugar hacía tres años, período que parecía bastante dilatado. | UN | ولاحظت محكمة الهجرة كذلك أن الحدث الذي تدعى صاحبة الشكوى أنه كان السبب المباشر لفرارها من بوروندي قد وقع منذ ثلاث سنوات تقريباً، ورأت أنه يعود إلى فترة طويلة نسبياً. |