Y me di cuenta de que podíamos haber resuelto esto hace décadas. | TED | وقد صدمني كيف كان بإمكاننا استنتاج كلّ هذا منذ عقود. |
hace décadas que México viene abogando por el desarme nuclear. | UN | إن المكسيك ما برحت تنادي منذ عقود بنزع السلاح النووي. |
El ACNUR ha podido reforzar su presencia en el Sudán oriental, que acoge a un número importante de eritreos desde hace décadas. | UN | فالمفوضية قد عزّزت وجودها في شرق السودان، الذي يستقبل عددا كبيرا من الإريتريين منذ عقود مضت. |
Y por ese motivo es, desde hace décadas, el centro del comercio y el consumo de drogas en la ciudad. | TED | وبسبب ذلك، أصبحت مركزًا لباقي المدن في تجارة المخدرات واستهلاكها لعقود. |
El bisabuelo del Rey Luis, Luis XIV, hizo lo mismo hace décadas. | Open Subtitles | لويس الرابع عشر جد الملك الأكبر فعل المثل قبل عقود. |
Como los plaguicidas alternativos sugeridos se comercializan desde hace décadas y han sido objeto de un seguimiento estricto debido a sus propiedades peligrosas, había una gran cantidad de datos disponibles para estas sustancias. | UN | وبما أن مبيدات الآفات البديلة المقترحة كانت موجودة في السوق منذ عقود وجرت ملاحظتها عن كثب بسبب خاصياتها الخطرة، كان هناك الكثير من البيانات المتاحة عن هذه المواد. |
De nuevo, Bandura reconoció esto hace años, hace décadas. | TED | وقد اكتشف بندورا هذا منذ سنوات طويلة .. منذ عقود طويلة |
Se sabe desde hace décadas que la causa de su carácter maligno, | TED | فمعروفٌ منذ عقود ما سبب هذا المرض الخبيث. |
Los zaraeeb, que es como se autodenominan y que significa criadores de cerdos, han recolectado la basura de El Cairo y la han organizado en su propio barrio desde hace décadas. | TED | الزرايب، هكذا يسمون أنفسهم، وتعني مربو الخنازير، يجمعون القمامة من القاهرة ويقومون بفرزها في حيهم منذ عقود. |
Una chica, fue asesinada en Centennial hace décadas y supuestamente, sigue por ahí. | Open Subtitles | فهناك هذه الفتاة , تم قتلها على طريق سينتينيال منذ عقود حسنا , بافتراض أنها لازالت هناك |
hace décadas, la familia nuclear implicó un hombre, una mujer y su descendencia. | Open Subtitles | منذ عقود, العائلة المستقلة كانت تحتوي على رجل واحد و سيدة واحدة و ذريتهم |
Nunca crece aunque viene a mí desde hace décadas. | Open Subtitles | إنها لا تكبر أبداً رغم أنها تأتي إلي منذ عقود |
- Ay, Dios. Esta familia lleva haciendo esto desde hace décadas. | Open Subtitles | بحق المسيح،هذه العائلة تفعل هذا منذ عقود |
hace décadas Era una computadora mecánica para cálcular el movimiento de los planetas, las fases de la Luna y otros fenómenos astronómicos. | Open Subtitles | منذ عقود مضت ، فهموا أنها حاسوب ميكانيكي لحساب حركة الكواكب |
Lo cierto es que, desde hace décadas, estas advertencias se repiten otra vez. | TED | والأمر هو أنني رأيت هذا النوع من الأشياء مجددًا ومجددًا ومجددًا لعقود. |
Ninguna cuenta de restaurant se ha pagado aquí desde hace décadas | Open Subtitles | لن يتم دفع فاتورة مطعم . حول هذا المكان لعقود |
Hemos monitoreado el Sol muy de cerca desde hace décadas y la radiación de la energía solar no ha cambiado. | Open Subtitles | راقبنا الشمس عن كثب لعقود, و ناتج الطاقة الشمسية لم يتغير. |
Ajuste de la derecha , en al menos alguna pequeña manera , un mal tan horrible hace décadas hecho. | Open Subtitles | تقويم على الأقل ولو كمية صغيرة من الأعمال الفضيعة التي حصلت قبل عقود |
A menudo son personas que han sido fieles desde hace décadas, pero un día cruzan la línea que nunca pensaron cruzar, a riesgo de perderlo todo. | TED | هم غالبا أشخاص كانوا أوفياء على مدى عقود لكن يوماً ما تجاوزوا خطًّا لم يتوقعوا أبدا تجاوزه وأمام خطر فقدان كل شيء |
Mi último encuentro con él fue... hace décadas. | Open Subtitles | آخر مرة واجهتهُ بها كانت منذُ عقود. |
Está claro que las partes en esta negociación conocen todos los elementos de una federación bizonal y bicomunal en Chipre. Sin embargo, tal como viene sucediendo desde hace décadas, las partes no han podido llegar a una solución integral. | UN | ومن الواضح أن طرفي هذه المفاوضات يعرفان جميع العناصر اللازمة لإنشاء اتحاد فيدرالي في قبرص يضم منطقتين ومجتمعين، لكنهما لم يتمكنا حتى الآن من الوصول إلى حل شامل، كما لم يتأن لهما ذلك طوال عقود من الزمن. |
hace décadas, la tasa de mortalidad infantil era alta. | UN | ومنذ عقود كان معدل وفيات الرُضَّع مرتفعاً. |
El original se perdió en un incendio hace décadas, pero suele haber copias en casi cada bar del oeste. | Open Subtitles | لقد فُقدت الأصليّة في حريق منذ عقودٍ مضت لكنّ النسخ قد عُلقت في كلّ بارٍ في الغرب تقريباً |