También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. | UN | كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف. |
La pobreza no sólo priva a los niños de lo que necesitan, sino que también hace difícil mantener los logros alcanzados. | UN | إذ لا يحرم الفقر الأطفال من احتياجاتهم فحسب، بل يجعل من الصعب أيضاً الحفاظ على المكاسب التي تتحقق. |
El mezclar dos grupos en un único debate nos hace difícil centrar la reunión en un solo tema. | UN | فمزج مجموعتين في فترة مناقشة واحدة يجعل من الصعب علينا التركيز على مناقشة موضوع واحد. |
Preocupa a la Comisión Consultiva que el modo en que estas necesidades se presentan actualmente hace difícil que la Asamblea General se forme una idea de la totalidad de los recursos dedicados a funciones o procesos particulares. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء كون الطريقة التي تُعرض بها حاليا هذه الاحتياجات تجعل من الصعب على الجمعية العامة أن تكوّن صورة عن مجموع الموارد المكرسة لمهمة أو عملية إدارية بعينها. |
La falta de datos estadísticos oficiales hace difícil evaluar la magnitud del problema de la trata de mujeres. | UN | وعدم وجود إحصاءات رسمية يجعل من العسير تقييم حجم الاتجار بالنساء. |
La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
i) Los filipinos atribuyen un valor muy alto a la propiedad de la tierra, lo que hace difícil la aceptación de otros regímenes de tenencia, como el usufructo; | UN | `١` يولي الفلبينيون قيمة كبيرة جدا لملكية اﻷرض، اﻷمر الذي يجعل من الصعب قبول الترتيبات الحيازية اﻷخرى مثل حق الانتفاع؛ |
También hace difícil prevenir la propagación de las enfermedades infecciosas. | UN | كما يجعل من الصعب منع انتشار اﻷمراض المُعدية. |
La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. | UN | وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية. |
La falta de un documento de papel y de una firma manuscrita hace difícil distinguir entre el mensaje original y una copia. | UN | وغياب وثيقة ورقية وتوقيع بخط اليد يجعل من الصعب التمييز بين الرسالة اﻷصلية والنسخة. |
La rápida evolución de la tecnología de la Internet y de los costos conexos hace difícil proporcionar un pronóstico detallado de la ejecución. | UN | وطابع التغير السريع الذي تتسم به الانترنت من حيث التكنولوجيا والتكلفة يجعل من الصعب أيضا تقديم بيان للتفاصيل المتوقعة للتنفيذ. |
La naturaleza recurrente de estos acontecimientos hace difícil que los países y sus poblaciones se recuperen de uno de ellos antes de que otro los golpee. | UN | والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها الانتعاش من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر. |
En su forma actual, el calendario para el examen de los temas 87 y 88 hace difícil a las delegaciones seguir el desarrollo del debate. | UN | فجدول المواعيد المقررة لنظر البندين 87 و 88، في شكله الحالي، يجعل من الصعب على الوفود أن تتابع سير المناقشات. |
La tolerancia de la violencia en una esfera hace difícil resistirla en otra. | UN | والتغاضي عن العنف في مجال ما يجعل من الصعب مقاومته في مجال آخر. |
Ese proceso bienal hace difícil presentar informes anuales sobre resultados concretos. | UN | وهذه العملية التي تدوم سنتين تجعل من الصعب تقديم تقارير سنوية عن النتائج. |
Aunque el aumento de las contribuciones para fines específicos represente un voto de confianza de los Estados Miembros a la Oficina, genera una situación financiera inestable e imprevisible que hace difícil la planificación incluso con un año de antelación. | UN | ولئن كانت الزيادة في المساهمات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإنها تشكل حالة تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدما. |
No está claro. Su congelación hace difícil determinar un M.O. | Open Subtitles | غبر محددة ، تجمدها جعل من الصعب تحديد ذلك |
Esa circunstancia hace difícil mantener las seis secciones de primera instancia con carácter permanente. | UN | وهو ما يصعب معه الإبقاء بصفة دائمة على ستة أقسام للدوائر الابتدائية. |
Además, la falta de transparencia hace difícil evaluar su eficacia. | UN | إضافة لذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية يصعّب تقدير فعالية تلك الجهود. |
Consciente de que el flagelo de la pobreza es una fuente de inestabilidad y conflicto en los países y regiones que hace difícil el logro de la paz mundial, | UN | وإذ يدرك أن قبضة الفقر مصدر لعدم الاستقرار وللنزاع داخل البلدان والمناطق مما يجعل من المتعذر تحقيق السلم العالمي، |
En estas circunstancias, se hace difícil hablar de un mundo globalizado. | UN | وبالنظر إلى هذه الأوضاع من الصعب أن نتحدث عن عالم تسوده العولمة. |
La discusión sobre los conceptos de pubertad, consentimiento del niño y edad apropiada para el matrimonio, de acuerdo con la sharia, hace difícil resolver la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن الجدل حول مفهوم البلوغ وموافقة الأولاد والسن المناسبة للزواج بمقتضى الشريعة، تجعل من العسير حل هذه القضية. |
Debido a ello, las estadísticas de que se dispone son escasas e incompletas, y ello hace difícil obtener estadísticas internacionalmente comparables sobre el comercio de servicios a través de este modo, y en particular sobre el movimiento de personas físicas a través de las fronteras internacionales. | UN | ونتيجة لهذا أصبحت الإحصاءات المتاحة نادرة ومنقوصة، وهذا يصعِّب الحصول على إحصاءات يمكن مقارنتها دوليا عن التجارة في الخدمات وفقا لهذه الطريقة، وخاصة عن حركة الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود الدولية. |
La puesta en común de recursos hace difícil seguir los desembolsos atribuidos a esas contribuciones en concepto de financiación innovadora. | UN | وبتوحيد الموارد، يصبح من الصعب تعقب المصروفات المعزوة إلى هذه المساهمات التمويلية الابتكارية. |
Esa incertidumbre ha creado una situación tensa en el terreno, que hace difícil ejecutar los proyectos de reconstrucción y desarrollo en la zona. | UN | فقد أفرز هذا الخلاف وضعا ميدانيا متوترا جعل من العسير تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار والتنمية في المنطقة. |
Realmente es la traición emocional que hace difícil hablarlo. | Open Subtitles | الخيانة العاطفيّة هي حقاً ما تصعّب الحديث عن هذا الأمر |
Por último, la práctica de los Estados y sus motivaciones subyacentes por lo general no se consignan debidamente, lo que hace difícil conocer el alcance concreto de esa práctica. | UN | وأخيرا، لا تدون ممارسات الدول ودوافعها بشكل صحيح في العادة، مما يؤدي إلى صعوبة التأكد من الصورة الصحيحة للممارسة. |
En el Ecuador muchos refugiados no están inscritos, lo que hace difícil la evaluación exacta de su número. | UN | ولا يُسجل العديد من اللاجئين في إكوادور، مما يصعب تقدير عددهم الصحيح. |