ويكيبيديا

    "hace notar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلاحظ أن
        
    • يلاحظ أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وتلاحظ أن
        
    • ويشير إلى أن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • وهي تﻻحظ أن
        
    • يلاحظ الدعوة التي
        
    • وتحدد أن
        
    • تﻻحظ أنه
        
    No obstante, la Relatora Especial hace notar que se siguen dictando e imponiendo esas condenas, que afectan desproporcionadamente a las mujeres. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مثل هذه الأحكام لا تزال تصدر وتُطبَّق وأنها تستهدف النساء بشكل غير متناسب.
    hace notar que hasta ahora en Noruega no se han aplicado plenamente esas disposiciones; por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte dé cumplimiento a cada una de las obligaciones que le incumben en virtud de las citadas disposiciones imperativas de la Convención. UN وهي تلاحظ أن النرويج لم تنفذ تلك اﻷحكام تنفيذا تاما حتى اﻵن ولذلك توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف كل التزام ترتبه هذه اﻷحكام الملزمة من الاتفاقية.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad hace notar que el compromiso sostenido de la comunidad internacional es indispensable para que se logre la paz y la estabilidad a largo plazo en Haití. UN على أن مجلس اﻷمن يلاحظ أن استمرار التزام المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه لتحقيق السلم والاستقرار على اﻷجل الطويل في هايتي.
    21. Se hace notar que la pobreza y la falta de desarrollo o el desequilibrio en el desarrollo que, a su vez, suelen estar asociados a una distribución espacial inadecuada de la población y a condiciones ambientales poco propicias son características propias de algunos países miembros del Movimiento. UN ٢١ - يلاحظ أن بعض البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز تتميز بالفقر وبنقص التنمية واختلال توازنها وهذا بدوره كثيرا ما يرتبط بالتوزيع المكاني غير المناسب للسكان وبالظروف البيئية غير المواتية.
    70. Se hace notar que el trabajo infantil es un fenómeno evidente en algunos países miembros del Movimiento. UN ٧٠ - ويلاحظ أن عمل اﻷطفال ظاهرة واضحة في بعض البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    hace notar que el proceso sigue su curso normal en el Tribunal de Apelaciones. UN وتلاحظ أن الدعوى معروضة بشكل عادي أمام محكمة الاستئناف.
    hace notar que la mayoría de ellas tienen un nivel cultural bajo, por lo que desconocen sus derechos. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    En particular, la Comisión lamenta que el informe no contenga datos suficientes y un análisis detallado que permitan comprender mejor las medidas que se presentan y hace notar que varias propuestas no se explican en forma adecuada. UN وتأسف اللجنة بصفة خاصة لأن التقرير لا يتضمن بيانات كافية وتحليلا مفصلا لتسهيل التوصل إلى فهم أفضل للتدابير المعروضة، وتشير إلى أن عددا من المقترحات لم يجر تناوله بصورة وافية.
    hace notar que hasta ahora en Noruega no se han aplicado plenamente esas disposiciones; por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte dé cumplimiento a cada una de las obligaciones que le incumben en virtud de las citadas disposiciones imperativas de la Convención. UN وهي تلاحظ أن النرويج لم تنفذ تلك اﻷحكام تنفيذا تاما حتى اﻵن ولذلك توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف كل التزام ترتبه هذه اﻷحكام الملزمة من الاتفاقية.
    La misión no recibió prueba alguna de que la zona bombardeada de Beit Hanún fuera un objetivo militar legítimo y hace notar que había sido ocupada por militares israelíes esa misma semana. UN ولم تتلق البعثة أي دليل يثبت أن المنطقة التي قُصفت من بيت حانون هدف عسكري مشروع، كما تلاحظ أن الجيش الإسرائيلي كان يحتلها في مطلع الأسبوع.
    14 hace notar que el nivel general de las consignaciones se ha ajustado de conformidad con lo dispuesto en su resolución 65/289; UN 14 - تلاحظ أن المستوى العام للاعتمادات قد عدل وفقاً لأحكام قرارها 65/289؛
    18. hace notar que el monto total de la consignación se ha ajustado de conformidad con lo dispuesto en su resolución 65/289; UN 18 - تلاحظ أن المستوى العام للاعتماد قد تم تنقحيه وفقا لأحكام القرار 65/289؛
    136. Se hace notar que la mayoría de las migraciones internacionales, incluidas las corrientes de refugiados, tienen un carácter regional, es decir, que las personas se mueven entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ١٣٦ - يلاحظ أن غالبية المهاجرين الدوليين، بما في ذلك اللاجؤون، لهم طابع اقليمي، حيث يتحرك الناس بين البلدان المجاورة أو بين بلدان المنطقة الواحدة.
    Se hace notar que esas fuerzas secesionistas son las principales responsables de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las zonas sometidas a su control de facto, incluidos los derechos garantizados por la Convención, cuyas principales víctimas son los miembros de la comunidad musulmana. UN ويلاحظ أن القوات الانفصالية هي التي تتحمل أساسا وزر الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما فيها الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، كما يلاحظ أن الضحايا الرئيسيين لتلك الانتهاكات هم المنتمون لطائفة المسلمين.
    Se hace notar que esas fuerzas secesionistas son las principales responsables de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las zonas sometidas a su control de facto, incluidos los derechos garantizados por la Convención, cuyas principales víctimas son los miembros de la comunidad musulmana. UN ويلاحظ أن القوات الانفصالية هي التي تتحمل أساسا وزر الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما فيها الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، كما يلاحظ أن الضحايا الرئيسيين لتلك الانتهاكات هم المنتمون لطائفة المسلمين.
    El Secretario General concuerda con la recomendación y hace notar que la Secretaría ya ha adquirido cierta experiencia en esta materia. UN ٣٣ - يتفق اﻷمين العام مع التوصية ويلاحظ أن اﻷمانة العامة قد اكتسبت بالفعل بعض الخبرة في هذا الميدان.
    Destaca la importancia de que las Naciones Unidas estén en condiciones de reaccionar y de desplegar rápidamente una operación de mantenimiento de la paz tras la aprobación por el Consejo de Seguridad de una resolución en que se establezca el mandato de esa operación, y hace notar que el despliegue rápido es un concepto general que deberá refinarse en diversos respectos; UN يشدد على أهمية تمكن الأمم المتحدة من الاستجابة ونشر أي عملية لحفظ السلام بسرعة على أثر اتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد ولايتها، ويلاحظ أن النشر السريع هو مفهوم شامل يتطلب تحسينات في عدد من النواحي؛
    El Estado parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. UN وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة.
    El Estado parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. UN وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة.
    hace notar que la mayoría de ellas tienen un nivel cultural bajo, por lo que desconocen sus derechos. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    El Estado Parte confirma asimismo que el Sr. Wallen falleció en el hospital el 29 de julio de 1994, y hace notar que la autopsia puso de manifiesto que la causa del fallecimiento fue una meningitis ocasionada por el SIDA. UN ٤-٧ وتؤكد الدولة الطرف أيضا أن السيد والين توفى في المستشفى يوم ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وتشير إلى أن تشريح الجثة بين أن سبب الموت هو التهاب السحايا الناجم عن مرض اﻹيدز.
    1. hace notar que la Conferencia de Ministros Africanos de Finanzas, Planificación y Desarrollo Económico ha invitado al Consejo Económico y Social a que apoye el aumento sustancial de la subvención que otorgan las Naciones Unidas al Instituto Africano de Desarrollo Económico y Planificación; UN 1 - يلاحظ الدعوة التي وجهها مؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفارقة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتقديم دعمه لزيادة المنحة المقدمة من الأمم المتحدة إلى المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط؛
    La Secretaría del Ozono detecta esos casos de posible incumplimiento al examinar los datos anuales sobre consumo y producción relativos a sustancias controladas, comunicados por las Partes de conformidad con el artículo 7 del Protocolo, entonces hace notar que una Parte ha comunicado un consumo o una producción de una sustancia controlada en particular superior el límite anual prescrito en virtud del Protocolo en relación con esa sustancia. UN وتكتشف أمانة الأوزون هذه الحالات من عدم الامتثال عندما تستعرض بيانات الاستهلاك والإنتاج السنوية بشأن المواد الخاضعة للرقابة التي تبلغ عنها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول وتحدد أن طرفاً ما قد أبلغ عن استهلاك وإنتاج مادة ما معينة خاضعة للرقابة بما يتجاوز الحد السنوي الذي يقرره البروتوكول لهذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد