ويكيبيديا

    "hace un llamamiento a todas las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يدعو جميع الأطراف
        
    • يطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • تدعو جميع الأطراف
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • يناشد جميع اﻷطراف
        
    • تطلب إلى جميع الأطراف
        
    • يهيب بجميع الأطراف
        
    • ويناشد الطرفين
        
    • وتطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • ويطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • ويناشد جميع الأطراف
        
    • ويدعو جميع الأطراف
        
    • يطلب من جميع اﻷطراف
        
    • وتدعو جميع اﻷطراف
        
    Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que incrementen su cooperación en la aplicación de las medidas en ella enunciadas. UN ولذلك فإن وفدها يدعو جميع الأطراف المهتمة إلى زيادة تعاونها في تنفيذ التدابير الواردة فيه.
    Mi país hace un llamamiento a todas las partes en este proceso para que hagan gala de un espíritu de consenso, algo que permitiría su pronta reiniciación. UN وبلدي يدعو جميع الأطراف المعنية بالعملية إلى إظهار روح من توافق الآراء، تتيح لها أن تعيد البدء بها سريعا.
    7. hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen con la UNAMET en el cumplimiento de su mandato y velen por la seguridad y la libertad de circulación de su personal en el desempeño de ese mandato en todas las zonas de Timor Oriental; UN ٧ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في الاضطلاع بولايتها، وتأمين سلامة موظفيها وحرية تنقلهم من أجل تنفيذ ولاية البعثة في جميع مناطق تيمور الشرقية؛
    hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que hagan prueba de una voluntad política más firme y mayor flexibilidad a fin de salir del estancamiento en el que se halla la Comisión desde hace dos años respecto de tres artículos de esos proyectos. UN وهى تدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تعمل بإرادة سياسية أقوى ومرونة أكثر لإيجاد مخرج من المأزق الذى يعوق عمل اللجنة منذ عامين بسبب ثلاثة مواد في المشروعين.
    2. Reafirma que condena enérgicamente los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado y hace un llamamiento a todas las partes para que pongan fin a esas prácticas; UN 2 - يؤكد من جديد إدانته الشديدة لتعمد استهداف المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لهذه الممارسات؛
    hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que permitan que la Comisión de Esclarecimiento lleve a buen fin su labor en las mejores condiciones posibles. UN وهو يناشد جميع اﻷطراف المعنية السماح للجنة التوضيح التاريخي بالوفاء بمهمتها في أحسن الظروف.
    5. hace un llamamiento a todas las partes en conflicto armado para que respeten el derecho internacional humanitario, incluidas las obligaciones dimanantes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y sus dos Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977, en cuyas disposiciones se hace extensiva la protección a los periodistas en situaciones de conflicto armado; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانوني الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، حيث تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛
    2. hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que velen por la aplicación plena e inmediata de las recomendaciones de la misión investigadora que figuran en su informe; UN 2- يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل تنفيذ توصيات بعثة تقصي الحقائق الواردة في تقريره تنفيذاً تاماً وفورياً؛
    4. Insta encarecidamente al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que acepten y apliquen sin más aplazamientos el calendario revisado para la aplicación de todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz descrito en los párrafos 29 a 31 del informe del Secretario General (S/26385) y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General a ese respecto; UN " ٤ - يحث بقوة حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الموزامبيقية على الموافقة دون مزيد من التأخير على الجدول الزمني المنقح المتعلق بتنفيذ كافة أحكام اتفاق السلم العام الوارد وصفه في الفقرات ٢٩ و ٣٠ و ٣١ من تقرير اﻷمين العام (S/26385)، وعلى تطبيق ذلك الجدول الزمني، ويناشد الطرفين التعاون التام في هذا الصدد مع الممثل الخاص لﻷمين العام؛
    3. Insta al Gobierno del Sudán a que respete plenamente los derechos humanos y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen a fin de garantizar ese respeto; UN " ٣ - تحث حكومة السودان على احترام حقوق اﻹنسان بالكامل وتطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون لضمان مثل هذا الاحترام؛
    Su delegación hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que examinen la cuestión del posible establecimiento de nuevos procedimientos especiales de manera equilibrada y cuidadosa. UN وإن وفدها يدعو جميع الأطراف المعنية للنظر في مسألة إمكانية إرساء إجراءات خاصة جديدة بطريقة متوازنة ومتأنية.
    Por consiguiente, la Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que actúen con la máxima moderación sobre el terreno, respeten los compromisos contraídos, apliquen nuevas medidas de fomento de la confianza y escojan con decisión y buena fe la vía de un diálogo sincero y constructivo. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الأطراف المعنية إلى الالتزام بأكبر قدر من الاعتدال ، واحترام ما التزمت به من تعهدات، والنظر في إمكانية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة وسلوك درب الحوار الصادق والبناء بحزم وحسن نية.
    21. hace un llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que cumplan las obligaciones que les corresponden en virtud del derecho humanitario internacional, en materia de derechos humanos y sobre los refugiados; UN 21 - يدعو جميع الأطراف في نزاع مسلح أن يمتثلوا لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    7. hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen con la UNAMET en el cumplimiento de su mandato y velen por la seguridad y la libertad de circulación de su personal en el desempeño de ese mandato en todas las zonas de Timor Oriental; UN ٧ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في الاضطلاع بولايتها، وتأمين سلامة موظفيها وحرية تنقلهم من أجل تنفيذ ولاية البعثة في جميع مناطق تيمور الشرقية؛
    4. hace un llamamiento a todas las partes y otros interesados para que garanticen la seguridad del personal del ACNUR y de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y su acceso sin obstáculos a toda la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia en el cumplimiento de su mandato; UN ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين ضمان سلامة موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحقهم في الوصول دونما عائق إلى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا في أدائهم لولايتهم؛
    8. hace un llamamiento a todas las partes afectadas para que aceleren la creación de un Estado palestino mediante un proceso de paz viable; UN 8 - تدعو جميع الأطراف المعنية إلى الإسراع بإنشاء دولة فلسطينية من خلال عملية سلام قابلة للاستدامة؛
    China hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que se ajusten estrictamente a las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, e impidan que se desvíe de su fin el régimen de protección que instituyó. UN والصين تدعو جميع الأطراف المعنية إلى الامتثال الدقيق لأحكام اتفاقية عام 1951 المتصلة بمركز اللاجئين, مع الحيلولة دون خروج نظام الحماية, الذي وضعته هذه الاتفاقية, عن غايته.
    2. Reafirma que condena enérgicamente los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado y hace un llamamiento a todas las partes para que pongan fin a esas prácticas; UN 2 - يؤكد من جديد إدانته الشديدة لتعمد استهداف المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لهذه الممارسات؛
    8. hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que cooperen plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo; UN " ٨ - يناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية؛
    5. hace un llamamiento a todas las partes en conflicto armado para que respeten el derecho internacional humanitario, incluidas las obligaciones dimanantes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y sus dos Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977, en cuyas disposiciones se hace extensiva la protección a los periodistas en situaciones de conflicto armado; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، التي تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النـزاع المسلح؛
    2. hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que velen por la aplicación plena e inmediata de las recomendaciones de la misión investigadora que figuran en su informe; UN 2- يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل تنفيذ توصيات بعثة تقصي الحقائق الواردة في تقريره تنفيذاً تاماً وفورياً؛
    4. Insta encarecidamente al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que acepten y apliquen sin más aplazamientos el calendario revisado para la aplicación de todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz descrito en los párrafos 29 a 31 del informe del Secretario General (S/26385) y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General a ese respecto; UN ٤ - يحث بقوة حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الموزامبيقية على الموافقة دون مزيد من التأخير على الجدول الزمني المنقح المتعلق بتنفيذ كافة أحكام اتفاق السلم العام الوارد وصفه في الفقرات ٢٩ و ٣٠ و ٣١ من تقرير اﻷمين العام (S/26385)، وعلى تطبيق ذلك الجدول الزمني، ويناشد الطرفين التعاون التام في هذا الصدد مع الممثل الخاص لﻷمين العام؛
    4. Insta al Gobierno del Sudán a que respete plenamente los derechos humanos y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen a fin de garantizar ese respeto; UN ٤ - تحث حكومة السودان على احترام حقوق اﻹنسان بالكامل وتطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون لضمان مثل هذا الاحترام؛
    hace un llamamiento a todas las partes para que respeten cabalmente los compromisos contraídos en virtud de las resoluciones pertinentes y, una vez más, afirma su pleno apoyo a las gestiones internacionales encaminadas a facilitar un arreglo pacífico sobre la base de la igualdad de todos los ciudadanos y las comunidades étnicas de Kosovo. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف احترام التزاماتها احتراما كاملا بموجب القرارات ذات الصلة. ويؤكد مرة أخرى تأييده الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف اﻹثنية في كوسوفو.
    La Unión Europea destaca la importancia de los principales resultados de la reunión y hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que no cejen en su empeño por: UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية النتائج الرئيسية للاجتماع ويناشد جميع الأطراف المعنية أن تواصل مشاركتها مع القيام بما يلي:
    La Asamblea reconoce la buena voluntad mostrada hasta la fecha en la aplicación de estos acuerdos y hace un llamamiento a todas las partes para que pongan plenamente en práctica todos los aspectos de los acuerdos; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التنفيذ الكامل لكافة جوانب هذه الاتفاقيات؛
    10. Elogia al Relator Especial por sus actividades y en particular por su valor y tenacidad para cumplir sus objetivos en circunstancias sumamente difíciles, y hace un llamamiento a todas las partes a fin de que faciliten las misiones sobre el terreno de su oficina para el eficaz desempeño de su mandato; UN ١٠- تثني على المقرر الخاص ﻷنشطته، وخاصة شجاعته وصلابته في تحقيق أهدافه في ظروف شديدة الصعوبة، وتدعو جميع اﻷطراف إلى تيسير البعثات الميدانية من جانب مكتبه لكي يؤدي مهام ولايته على نحو فعال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد