hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. | UN | وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة. |
hacemos un llamamiento a todas las partes en Burundi a que cooperen estrechamente en la labor importante del restablecimiento de la democracia y la estabilidad en su país. | UN | وندعو جميع اﻷحزاب في بوروندي ﻷن تتعاون تعاونا وثيقا في العمل الهام ﻹعادة تثبيت الديمقراطية والاستقرار في بلدها. |
hacemos un llamamiento a todas las delegaciones a que manifiesten su buena voluntad con miras a garantizar el restablecimiento de la legitimidad constitucional. | UN | ونناشد جميع الوفود أن تبدي حسن نيتها بغية ضمان استعادة الشرعية الدستورية. |
hacemos un llamamiento a todas las partes para que se adhieran a las resoluciones del Consejo de Seguridad y apoyamos plenamente los llamamientos en favor de una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد بالكامل النداءات من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todas las personas de diferentes creencias y culturas para que, uniendo sus voces a las nuestras: | UN | ولذلك ندعو جميع الشعوب من مختلف العقائد والثقافات إلى الانضمام إلينا: |
hacemos un llamamiento a todas las partes para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de detener la violencia. | UN | ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف. |
hacemos un llamamiento a todas las personas del nexo y humildemente solicitamos su poderes para iniciar a Savannah Levine. | Open Subtitles | نناشد كل اولائك المرابطين لنا ونسألهم بتواضع ان يمدونا بقواهم في عمليه ضم سفانا لافين الينا |
hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas para que lleven a cabo negociaciones sinceras con el fin de obtener una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وندعو جميع اﻷطراف المعنية الى الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Condenamos enérgicamente estos actos inhumanos del grupo Taliban, y hacemos un llamamiento a todas las organizaciones internacionales pertinentes para que realicen una investigación. | UN | ونحــن نديـن بقـوة اﻷعمال غير اﻹنسانية التي اقترفتهــا طالبــان، وندعو جميع المنظمات اﻹنسانية الدولية المعنية الى التحقيق في هذا اﻷمر. |
hacemos un llamamiento a todas las partes implicadas en esos conflictos a que hagan muestra de moderación y respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وندعو جميع أطراف هذه الصراعات إلى ممارسة ضبط النفس واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
hacemos un llamamiento a todas las naciones de mundo para que aíslen y desalienten a los simpatizantes y los promotores. | UN | وندعو جميع دول العالم إلى عزل المتعاطفين والمؤيدين لهذه الأعمال وتثبيط هممهم. |
hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que lleguen a un acuerdo. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى التوصل إلى اتفاق. |
hacemos un llamamiento a todas las delegaciones para que apoyen nuestro proyecto de resolución; su apoyo es muy importante para nosotros. | UN | ونناشد جميع الوفود أن تؤيد مشروع قرارنا؛ إن تأييدها بالغ اﻷهمية بالنسبة لنا. |
hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas, en particular al Gobierno del Sudán para que sin tardanza cumplan todos los acuerdos y compromisos que han asumido. | UN | ونناشد جميع الأطراف المعنية، وخاصة حكومة السودان، أن تنفذ دون تأخير جميع الاتفاقات والالتزامات التي قطعتها. |
hacemos un llamamiento a todas las partes concernidas para que continúen haciendo todo cuanto esté en su mano a fin de lograr este objetivo. | UN | ونناشد جميع الجهات المعنية مواصلة بذل قصارى جهدها في سبيل بلوغ هذا الهدف. |
hacemos un llamamiento a todas las partes en cuestión para que demuestren el máximo de moderación y objetividad en el cumplimiento sincero y estricto de los compromisos contraídos para restablecer la paz, la estabilidad y la cooperación en la región. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المعنية إبداء أقصى قدر من ضبط النفس والموضوعيـــة في التنفيذ المخلص والصارم للتعهدات التي قطعت بغية استعادة السلم والاستقرار والتعاون في تلك المنطقة. |
En ese sentido, hacemos un llamamiento a todas las naciones amigas y amantes de la paz para que apoyen al Iraq; necesitamos su asistencia inmediata. | UN | وفي هذا السياق أيضا، ندعو جميع البلدان الصديقة المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة مع العراق. |
hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que no permanezcan indiferentes ante esta situación y no permitan que continúe el sufrimiento. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى عدم الاستمرار في تجاهل لهذه المسألة وعدم السماح بالمزيد عن المعاناة. |
Con ese fin, hacemos un llamamiento a todas las partes para que colaboren plenamente con los demás con un espíritu dinámico y de cooperación. | UN | وتحقيقا لذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الاشتراك بجدية مع الآخرين بطريقة تعاونية وتفعالية. |
hacemos un llamamiento a todas las partes en el conflicto a que sean flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | إننا نناشد جميع اﻷطراف المتورطة في الصراع أن تتوخى المرونة في البحث عــن حــل عــادل ودائــم للمشكلة. |
Por ello, hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que actúen con la mayor moderación posible y renuncien de inmediato al uso del terror y la violencia, que ha causado tanto sufrimiento y dolor a muchos civiles y a muchas familias. | UN | ولهذا فنحن نناشد كل الأطراف المعنية أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن توقف فورا استخدام العنف والإرهاب اللذين أديا إلى معاناة وحزن عدد لا يحصى من الأفراد والأسر المدنيين. |
6. hacemos un llamamiento a todas las Partes que no operan al amparo del artículo 5 para que continúen sus esfuerzos encaminados a contribuir al Fondo Multilateral; | UN | 6 - أننا نناشد جميع الأطراف غير العاملة بالمادة 5 مواصلة بذل جهودها للمساهمة في الصندوق متعدد الأطراف؛ |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las regiones para que apoyen la posición de África. | UN | لذلك نطالب جميع المناطق بدعم موقف أفريقيا. |