ويكيبيديا

    "hacer caso omiso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • نتجاهل
        
    • بتجاهل
        
    • التغاضي عن
        
    • يتجاهل
        
    • إغفال
        
    • تجاهلها
        
    • وتجاهل
        
    • لتجاهل
        
    • غض الطرف عن
        
    • يغفل
        
    • أن نتغاضى عن
        
    • الى عالمنا
        
    • والتغاضي عن
        
    iii) Solicitar al Consejo de Seguridad que considere la aplicación de sanciones contra Israel si insiste en hacer caso omiso de sus obligaciones internacionales; UN ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. UN ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني.
    Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. UN ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني.
    Considero que ningún Estado Miembro puede permitirse hacer caso omiso de las claras señales y advertencias del faro. UN وأعتقد أنه ليس بوسع أية دولة عضو أن تتجاهل اﻹشارات والتحذيرات الواضحة التي ترسلها المنارة.
    Naturalmente, nadie debe hacer caso omiso de los argumentos presentados por las partes, pero si todos nosotros, en conjunto y con voluntad política, dirigimos nuestra mirada hacia el porvenir sin enmarañarnos con nuestro pasado, indudablemente podríamos hallar una salida feliz para este problema. UN بطبيعة الحال، لا يسعنا أن نتجاهل الحجج التي دفعت بها اﻷطراف في النزاع، ولكننا إذا كنا قد نظرنا إلى المستقبل سويا وبإرادة سياسية، دون الخوض في مستنقع الماضي، فسنتمكن بكل تأكيد من التوصل إلى حل إيجابي.
    La responsabilidad que nos incumbe respecto de nuestra población, nuestra soberanía y nuestra integridad territorial no nos permite hacer caso omiso de la realidad ni refugiarnos en un mundo de ficción. UN فمسؤوليتنا تجاه سكاننا وسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية لا تسمح لنا بتجاهل الحقيقة والبحث عن السلوى في اﻷوهام.
    Pasar por alto en la Conferencia la cuestión de las armas convencionales sería tan incorrecto como hacer caso omiso de las cuestiones nucleares. UN ولم يعد هناك حق لهذا المؤتمر في التغاضي عن هذه المسائل أكثر من حقه غي التغاضي عن المسائل النووية.
    Habida cuenta de la responsabilidad que tiene en materia de desarme y de seguridad, la Conferencia de Desarme no debería hacer caso omiso de este hecho de manera permanente. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح الا يتجاهل هذه الحقيقة بشكل دائم بالنظر الى مسؤوليته في مجالي نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    El Comité destacó también la importancia de la enseñanza a distancia y subrayó que no se debía hacer caso omiso de la transferencia de ciencia y tecnología. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعلم من بعد، وأكدت أنه لا ينبغي تجاهل نقل العلم والتكنولوجيا.
    Sería realmente irónico que la comunidad internacional optara por hacer caso omiso de Somalia precisamente cuando la situación está mejorando. UN وسيكون من قبيل المفارقات أن يختار المجتمع الدولي تجاهل الصومال في عين اللحظة التي يتغير الموقف فيها الى اﻷفضل.
    Ello no significa, sin embargo, que se deba hacer caso omiso de las decisiones del Consejo en tanto que éste no se haya reformado. UN بيد أن هذا لا يعني وجوب تجاهل قرارات مجلس اﻷمن ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إصلاح المجلس.
    El Comité destacó también la importancia de la enseñanza a distancia y subrayó que no se debía hacer caso omiso de la transferencia de ciencia y tecnología. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعلم من بعد، وأكدت أنه لا ينبغي تجاهل نقل العلم والتكنولوجيا.
    Oponerse a la integración es hacer caso omiso de la decisión del pueblo de Timor Oriental de alcanzar la libertad y la independencia mediante su unión con Indonesia. UN وتنطوي معارضة الاندماج على تجاهل لقرار شعب تيمور الشرقية في تحقيق الحرية والاستقلال عن طريق الوحدة مع اندونيسيا.
    La primera fue la reacción del pueblo que consistió en hacer caso omiso de la crisis y continuar con las antiguas políticas estatales y populistas. UN كانـت إحـداها الاستجابة الشعبية: تجاهل اﻷزمة ومواصلة السياسات الشعبية والقائمة على حكم الدولة الاستشاري.
    Es ridículo y anómalo hacer caso omiso de este derecho. UN وسيكون من قبيل السخرية والغرابة حقا تجاهل هذا الحق.
    Las Naciones Unidas no pueden hacer caso omiso de esas tendencias. UN واﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتجاهل هذه الاتجاهات.
    Independientemente de las fantasías que puedan abrigar las autoridades del Congo, no pueden darse el lujo de hacer caso omiso de la existencia de esta dinámica de la política interna. UN وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية.
    A pesar de estos problemas, no podemos hacer caso omiso de los significativos avances en pro del restablecimiento de la democracia. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل، ينبغي ألا نتجاهل جوانب التقــدم المذهلــة التــي حدثت منذ إحلال الديمقراطية.
    No se permitirá a ese mando hacer caso omiso de hechos evidentes para llegar a una conclusión. UN فلن يسمح لهذا القائد بتجاهل الحقائق الواضحة للتوصل إلى استنتاج ما.
    No podíamos hacer caso omiso de la magnitud de la amenaza. UN لم يكن بوسعنا التغاضي عن حجم الخطر المحدق بنا.
    Probablemente, por lo tanto, si el grupo así lo elige, muy bien podría hacer caso omiso de tales opiniones y propuestas. UN وهذا بدوره يفترض أن فريق الخبراء يمكنه، إذا اختار ذلك، أن يتجاهل هذه اﻵراء والمقترحات كلية.
    La Secretaría ha venido mostrando desde hace algún tiempo una tendencia a hacer caso omiso de ellas. UN ولاحظ في هذا الصدد أن اﻷمانة العامة تميل إلى إغفال هذا اﻷمر منذ حين.
    No se puede hacer caso omiso de esas protestas, porque hay muchas cosas que las tornarán más graves mientras no se las resuelva. UN إن هذه الاحتجاجات لا يصح تجاهلها ﻷنه إذا لم يتم حلها ستزيد من حدتها أشياء كثيرة.
    Paralizar el mecanismo de armisticio militar y hacer caso omiso de los demás signatarios del Acuerdo y ridiculizarlos son actos de una perfidia manifiesta. UN إن هذا نكث صريح للعهد لشل آلية الهدنة العسكرية وتجاهل للموقع اﻵخر على اتفاق الهدنة والسخرية منه.
    Esto no quiere decir que la primacía del diálogo sirva de excusa para hacer caso omiso de las violaciones de los derechos básicos. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تســتخدم أولويـــة الحوار ذريعة لتجاهل انتهاكات الحقوق الأساسية.
    No puede haber nada más peligroso que hacer caso omiso de los Estados que han pasado decenios almacenando y desarrollando armas nucleares y no convencionales, mientras se niegan a someterse a las inspecciones internacionales. UN فلا شيء يمكن أن يكون أخطر من غض الطرف عن دول أمضت عقودا في تكديس الأسلحة غير التقليدية والأسلحة النووية وتطويرها، في حين ترفض الخضوع للتفتيش الدولي.
    Al mismo tiempo, a juicio de Kazajstán, la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE no debería hacer caso omiso de una esfera tan vital de actividades como la protección del medio ambiente, que es uno de los aspectos más importantes de la seguridad regional e internacional. UN وفي الوقت نفسه، في رأي كازاخستان، لا ينبغي للتعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والمنظمة أن يغفل مجالا هاما للغاية من مجالات النشاط مثل حماية البيئة، يمثل أحد أكثر الجوانب أهمية في اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    No obstante, no debemos hacer caso omiso de los problemas en materia de seguridad internacional. UN غير أنه لا يجب أن نتغاضى عن المشاكل في ميدان الأمن الدولي.
    No podemos restar importancia a los peligros que se ciernen sobre nuestro mundo debido al exceso de población. Tampoco podemos dejar de lado las numerosas tragedias de que sigue siendo testigo el mundo, a pesar del fin de la guerra fría; no obstante, sería injusto hacer caso omiso de las perspectivas de esperanza que ya han aflorado y que indican un futuro mejor. UN نحن لا نستطيع أن نقلل من اﻷخطار المحدقة بعالمنا بسبب مشاكل الانفجار السكاني، ولا نستطيع أن نغض النظر عن المآسي العديدة التي لم يزل يشهدها عالمنا، رغم انتهاء عقود الحرب الباردة، لكننا ننظر نظرة غير منصفة الى عالمنا الراهن، لو أننا أغفلنا بدايات اﻷمل، التي تشرق في اﻷفق القريب، تحمل تباشير غد أفضل.
    La oradora observó la tendencia que existe en Ucrania a culpar a las mujeres de la discriminación de que son víctimas y hacer caso omiso de la existencia de fuerzas sociales, culturales y políticas que afectan a sus decisiones. UN ولاحظت الميل في أوكرانيا نحو لوم المرأة عند التمييز ضدها، والتغاضي عن وجود قوى اجتماعية وثقافية وسياسية تؤثر على اختيارهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد