A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات. |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة العمليات التي تقوم بها هذه المنظمات. |
Los organismos nacionales encargados de hacer cumplir las leyes antidroga, que han sido reforzados, han logrado significativos progresos en su labor. | UN | وقد تم تدعيم هيئات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة المخدرات في بلاده، وحققت هذه الهيئات تقدما بارزا في عملها. |
A los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes debería impartírseles adiestramiento especializado adecuado para contrarrestar sus operaciones. | UN | وينبغي تزويد الموظفين القائمين بإنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة عمليات هذه المنظمات. |
En los casos de viviendas construidas sin permiso de planificación, las autoridades se ven algunas veces obligadas a hacer cumplir las leyes de planificación urbana. | UN | وإنه في الحالات التي يتم فيها بناء المساكن بدون إذن تخطيط، تضطر السلطات أحيانا إلى إنفاذ قوانين التخطيط. |
La incapacidad de los gobiernos para hacer cumplir las leyes y restringir la corrupción en muchos casos proporciona inmunidad a los involucrados en actividades delictivas y corruptas. | UN | وفي حالات عديدة يتسبب عجز الحكومات عن تنفيذ القوانين وكبح جماح الفساد في تأمين حصانة لمرتكبي الجرائم والمفسدين. |
Mi delegación opina que el acceso fácil y descontrolado a las armas y los explosivos ha permitido que los traficantes de drogas y los señores de la guerra eludan a los organismos encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | ويرى وفد بلادي أن السهولة المطلقة في الوصول الى اﻷسلحة والمتفجرات قد يسرت لتجار المخدرات وأباطرة الحرب اﻹفلات من الوكالات المعنية بإنفاذ القانون. |
Pese a que era ilegal, era difícil hacer cumplir las leyes porque no había condiciones para reclutar un mayor número de policías. | UN | وعلى الرغم من أن البغاء غير قانوني، يصعب إنفاذ القوانين بسبب عدم القدرة على توظيف المزيد من الشرطة. |
Reviste gran importancia la intensificación de la colaboración bilateral entre los órganos encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحسين التعاون الثنائي بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
Reviste gran importancia la intensificación de la colaboración bilateral entre los órganos encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحسين التعاون الثنائي بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
Los agentes a cargo de hacer cumplir las leyes estaban cometiendo actos arbitrarios y discriminatorios contra los diplomáticos, como era la imposición injusta de multas. | UN | ويقوم موظفو إنفاذ القوانين بارتكاب أعمال تعسفية وتمييزية ضد الدبلوماسيين، مثل إصدار بطاقات مخالفات غير عادلة لهم. |
En el principio 10 se defiende la función de los particulares de acudir a las cortes y los tribunales nacionales para hacer cumplir las leyes y obligaciones nacionales sobre medio ambiente50. | UN | ويدعم المبدأ ١٠ دور اﻷفراد في إنفاذ القوانين والالتزامات البيئية الوطنية أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
En particular, Moldova estaría interesada en recibir asistencia para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir las leyes relacionadas con la aplicación de la resolución. | UN | وبشكل خاص، تود مولدوفا تلقي المساعدة في مجال تدريب موظفي إنفاذ القوانين المتصلة بالامتثال للقرار. |
El Fondo ha venido prestando un mayor apoyo en la aplicación de la legislación y las políticas, y 34 de sus oficinas comunicaron en 2006 que habían ayudado a los gobiernos a reforzar su capacidad de hacer cumplir las leyes al respecto. | UN | وتتزايد مساندة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ القانون والسياسات العامة بوجود 34 مكتبا قطريا له في عام 2006 تقدم مساهمات للحكومات بشأن الآليات الكفيلة بإنفاذ القوانين ذات الصلة. |
Con el fin de aplicar efectivamente el Sistema de Certificación, los gobiernos deben comprometerse a hacer cumplir las leyes y la legislación aplicables. | UN | 36 - من أجل تطبيق عملية كيمبرلي بفعالية، يجب أن تلتزم الحكومات بإنفاذ القوانين والتشريعات السارية. |
También se trataron de forma exhaustiva los aspectos reglamentarios y las obligaciones de las dependencias de investigación de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes en materia de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | ونوقشت بالتفصيل أيضا الجوانب التنظيمية وواجبات وحدات التحقيق التابعة لوكالات إنفاذ قوانين مكافحة غسل الأموال. |
También es importante compartir las lecciones aprendidas y las mejores prácticas para la lucha contra esa amenaza y el fortalecimiento de las medidas para hacer cumplir las leyes. | UN | ومن المهم أيضاً تقاسم الدروس المستفادة وأحسن الممارسات في محاربة ذلك الخطر وتقوية أجهزة تنفيذ القوانين. |
Por último, a raíz de los acontecimientos acaecidos en el Oriente Medio y África del Norte ha habido un aumento notable de la demanda de capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | وأخيرا، حدثت زيادة ملحوظة في الطلب على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في أعقاب التطورات التي حدثت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Esas reformas tienen como objetivo restablecer la vida socioeconómica, fortalecer la vida política democrática y hacer cumplir las leyes. | UN | وتتمثل أهداف هذه الإصلاحات في الحفاظ على الحياة الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز الحياة السياسية الديمقراطية وإنفاذ القوانين. |
Todo parece indicar que en la mayoría de los casos la venta o el tráfico de niños tiene por objeto la explotación sexual con fines comerciales o la adopción; esta última debe examinarse más a fondo, ya que la mayor parte de los gobiernos se resisten a hacer cumplir las leyes que la regulan porque creen que los niños adoptados estarán en mejor situación. | UN | وصرحت بأنه ينبغي بحث مسألة التبني بمزيد من العمق نتيجة لامتناع معظم الحكومات عن إعمال القوانين التي تنظمه إعمالا صارما لاعتقادها بأن اﻷطفال المتبنين يتمتعون بوضع عائلي أفضل. |
Actualmente, unas 125.000 personas ayudan al Ministerio del Medio Ambiente a hacer cumplir las leyes sobre el medio ambiente. | UN | ويساعد زهاء ٠٠٠ ٥٢١ شخص وزارة البيئة حاليا في إنفاذ التشريعات البيئية. |
De la misma forma, dichos organismos imponen sanciones a quienes no cumplen las obligaciones de que se trata y se ocupan de hacer cumplir las leyes de la República de Serbia y la República de Montenegro en materia de control de aduanas, fronteras, controles sanitarios, veterinarios y de salud. | UN | كما أن الوكالات آنفة الذكر تفرض جزاءات ضد كل من يقصر عن أداء التزاماته وتقوم بإنفاذ قوانين جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود المتعلقة بالضوابط الجمركية والحدودية والصحية والبيطرية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Ghana ha adoptado una serie de medidas para incrementar la eficacia de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes internas y promover la intensificación de la cooperación internacional en la esfera señalada. | UN | وعليه فإن حكومتها اتخذت عددا من التدابير لتعزيز فعالية إنفاذ قوانينها وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
En muchos casos hay una falta de voluntad política para hacer cumplir las leyes sobre suministro de agua; también escasean los recursos y otros medios necesarios. | UN | إلا أن المشكلة في العديد من الحالات تكمن في عدم وجود الإرادة السياسية لإنفاذ التشريعات المتعلقة بالمياه؛ والموارد والإمكانيات الأخرى اللازمة هي أيضا ضئيلة. |
Una financiación y capacitación suficientes son esenciales para ayudar a las víctimas y para hacer cumplir las leyes. | UN | ويعد التمويل والتدريب المناسبان ضروريين لمساعدة الضحايا وإنفاذ التشريعات. |
d) Realice mayores esfuerzos para identificar a las víctimas de la trata, hacer cumplir las leyes contra la trata, capacitar a la policía, los jueces, los fiscales y los proveedores de servicios sociales y financiar campañas ambiciosas de prevención de la trata; | UN | (د) زيادة الجهود التي تبذلها لتحديد هوية ضحايا الاتجار بالبشر، ولإنفاذ قوانين مكافحة الاتجار بالبشر، ولتدريب قوات الشرطة والقضاة والمدعين العامين ومقدمي الخدمات الاجتماعية، ولتمويل حملات طموحة لمنع الاتجار بالبشر؛ |
Esas decisiones atienden únicamente al interés de hacer cumplir las leyes de inmigración y se adoptan bajo una considerable presión para que se aumente el número de expulsados. | UN | وتُتخذ هذه القرارات عملاً ب " جانب الإنفاذ " في مهام سلطات الهجرة، وتحت ضغوط كبيرة من أجل زيادة عدد المرحَّلين. |
Los encargados de la gestión pública a nivel nacional e internacional deberían respetar, fomentar y observar las normas y los compromisos relacionados con la igualdad entre los géneros y hacer cumplir las leyes existentes a tal efecto. | UN | 53 - يتعين على العناصر الفاعلة المسؤولة عن الحكم على الصعيدين الوطني والدولي أن تحترم المعايير والالتزامات وتعززها وتنفذها وتقوم بإنفاذ التشريعات المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |