Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
Esa demora en el despliegue y el uso de un número menor de helicópteros permitieron hacer economías. | UN | وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات. |
En otras palabras, hacer economías para obtener el máximo beneficio de los recursos disponibles. | UN | وبعبــارة أخــرى لا بـد من تحقيق وفورات لضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة. |
La Comisión observa que las estimaciones no están basadas en licitaciones reales, y que tal vez sea posible hacer economías. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات لا تستند الى عطاءات فعلية وأنه قد يكون هناك مجال لتحقيق وفورات. |
La Comisión acoge con beneplácito este enfoque y recomienda que el Tribunal continúe estudiando formas de hacer economías y aumentar la eficiencia. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج وتوصي بأن تواصل المحكمة استكشاف سبل تحقيق الوفورات وتحسين الكفاءة. |
Kirguistán considera que, si bien se deben hacer economías en las Naciones Unidas y en todos sus organismos, en materia de educación no se deben escatimar los recursos. | UN | وترى قيرغيزستان أنه رغما عن أنه ينبغي تحقيق وفورات في اﻷمم المتحدة وفي جميع وكالاتها، فلا ينبغي أن يكون هناك تغيير في مسألة التدريب. |
Esta consolidación permitirá hacer economías y mejorará también los dispositivos de seguridad. | UN | وسوف يؤدي ذلك التوحيد إلى تحقيق وفورات كما أنه سيؤدي إلى تحسين ترتيبات اﻷمن. |
Dichos cursos no se celebraron, por lo que fue posible hacer economías en esta partida. | UN | غير أنه لم يشرع في هذا التدريب مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Habría que intentar hacer economías suplementarias, sin limitarse a las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وينبغي العمل على تحقيق وفورات إضافية فضلا عن تلك التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
También se podrían hacer economías controlando de forma más estricta los gastos reales de los funcionarios que viajan, en particular los relacionados con el alojamiento. | UN | وكذلك من الممكن تحقيق وفورات بالتحقق بدقة أكبر في النفقات الفعلية التي يصرفها هؤلاء الموظفون أثناء السفر. |
274. Si bien apoyaban el aumento solicitado, algunas delegaciones preguntaron si era posible hacer economías en esferas tales como los gastos de personal. | UN | ٢٧٤ - وسألت بعض الوفود، رغم تأييدها للزيادة المطلوبة، عما إذا كان بالامكان تحقيق وفورات في مجالات مثل تكاليف الموظفين. |
Por otra parte, deberían estudiarse las actividades en materia de adquisiciones de todas las entidades involucradas, a fin de integrarlas o de promover la debida coordinación y de hacer economías. | UN | وأضاف أنه يتعيﱠن، زيادة على ذلك، دراسة مجموع أنشطة الشراء لكافة الكيانات المعنية، إما بهدف دمجها، أو لضمان قدر كاف من التنسيق، وبالتالي تحقيق وفورات. |
Con respecto a la cuestión de los enlaces por aire, observó que era importante para hacer economías y ahorrar tiempo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الربط الجوي، لاحظت أن هذه المسألة مهمة من حيث تحقيق وفورات في التكاليف وكسب الوقت. |
Con respecto a la cuestión de los enlaces por aire, observó que era importante para hacer economías y ahorrar tiempo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الربط الجوي، لاحظت أن هذه المسألة مهمة من حيث تحقيق وفورات في التكاليف وكسب الوقت. |
Esa medida, unida al exitoso programa de licitaciones públicas de 1999, permitió a la Organización hacer economías considerables. | UN | وقد أفضت هذه المبادرة، بالاقتران مع العروض التنافسية الناجحة في عام 1999، إلى تحقيق وفورات كبيرة للمنظمة. |
La dirección de la Misión ha aplicado las recomendaciones, lo que debería permitir hacer economías y evitar pérdidas de recursos. | UN | ونفذت إدارة البعثة تلك التوصيات، ومن شأن ذلك أن يسفر عن تحقيق وفورات ودرء خسائر. |
Señaló también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos había podido hacer economías efectivas y constantes en esa esfera, pese a las limitaciones financieras a que hacían frente las Naciones Unidas. | UN | كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفورات فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Ese método permite hacer economías (en comparación con el pago de las dietas por misión completas). | UN | واتباع هذا النهج مدعاة لتحقيق وفورات بالمقارنة بدفع كامل بدل الاقامة المخصص للبعثة. |
- La Acción 2 consideraba los problemas más inmediatos que tiene planteados la Oficina como consecuencia de una escasez de recursos y buscaba los medios de hacer economías, sobre la base de las prioridades establecidas en la Acción 1. | UN | :: الإجراء 2 تناول شواغل المفوضية العاجلة الناشئة عن نقص الموارد، والتمس السبل إلى تحقيق الوفورات بالاستناد إلى الأولويات المحددة في الإجراء الأول. |
La competitividad del sector privado de África dependerá cada vez más del ritmo de desarrollo de los sectores de la información y las comunicaciones y éstos deberían considerarse una de las esferas en que se logran hacer economías. | UN | وفي أفريقيا، سيتوقف اكتساب القطاع الخاص بصورة متزايدة للقدرة على المنافسة على وتيرة تنمية قطاعي المعلومات والاتصالات، وهو اﻷمر الذي ينبغي أن ينظر إليه على أنه من مجالات التوفير في التكاليف. |
Se encontraron posibilidades de hacer economías en todas las áreas del proyecto; las más importantes pueden lograrse en los sistemas mecánicos y eléctricos. | UN | وتتوزع الوفورات التي حُددت حتى الآن على نطاق جميع مجالات المشروع، وأكبرها في النظامين الميكانيكي والكهربائي. |
Los retrasos de contratación permitieron hacer economías en las siguientes partidas presupuestarias: Puestos de plantilla, Gastos comunes de personal. | UN | كما أدت التأخيرات التي شهدتها عملية التوظيف إلى وفورات في بندي الميزانية: الوظائف الثابتة، وتكاليف الموظفين العامة. |
Me permito poner mucho énfasis en la importancia fundamental de la puntualidad a fin de asegurar la eficacia y el orden en nuestros trabajos y de hacer economías para nuestra Organización. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد بقوة على اﻷهمية الفائقة لمراعاة الحضور في المواعيد المقررة، ضمانا للسير الفعال والمنتظم لعملنا وتحقيقا لوفورات لمنظمتنا. |
66. La Junta considera que hay posibilidades de hacer economías. | UN | ٦٦ - ويعتقد المجلس أن ثمة مجالا للتوفير. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna estudiará la manera de hacer economías en sus actividades fuera de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York y de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ١٧ - وسيدرس مكتب المراقبة الداخلية تدابير توفير التكاليف لﻷنشطة التي يقوم بها خارج مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Esto facilitará las sinergias entre los dos programas y permitirá hacer economías. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير التعاضد بين البرنامجين كما ستنشأ عنه بعض الوفورات. |