La guía tiene por objeto reforzar la capacidad de los países para hacer efectivo el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados. | UN | وتهدف الأداة إلى تعزيز القدرات على المستوى القطري من أجل إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور. |
Se comprometieron a intensificar las medidas para hacer efectivo el derecho de todos al más alto nivel de salud posible a fin de acabar con las disparidades en el estado de salud que pudieran deberse a la discriminación racial. | UN | والتزمت بتعزيز التدابير الرامية إلى إعمال حق كل شخص في أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، بغية القضاء على تفاوت الحالة الصحية الذي قد يرجع إلى التمييز العنصري. |
Se crearon las condiciones de apertura de 7 escuelas superiores de tecnología de la salud en siete regiones académicas con objeto de garantizar la disponibilidad de recursos humanos calificados para hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a la salud. | UN | وهيأت الحكومة الظروف لفتح سبع مدارس عليا في تكنولوجيا الصحة في سبع مناطق أكاديمية بهدف ضمان توفر الموارد البشرية المتخصصة من أجل إعمال حق المواطن في الصحة على أرض الواقع. |
Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
1. El presente informe de seguimiento tiene por objeto aumentar la capacidad de los Estados, los pueblos indígenas y otras partes interesadas, incluidas las empresas, para hacer efectivo el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones, especialmente en relación con la industria extractiva. | UN | 1- إن الهدف من تقرير المتابعة هذا هو تعزيز قدرة الدول والشعوب الأصلية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، بما في ذلك شركات الأعمال التجارية، على إنفاذ حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات، لا سيما فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية. |
Cabe, sin embargo, que algunos de los derechos protegidos sean más esenciales que otros; además, aunque se trate de derechos esenciales, no se puede excluir la validez de una reserva formulada con respecto a ciertos aspectos limitados concernientes al modo de hacer efectivo el derecho de que se trata. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تكون بعض الحقوق المحمية أساسية أكثر من غيرها()؛ وبالإضافة إلى ذلك، وحتى فيما يتعلّق بالحقوق الأساسية، لا يمكن استبعاد صحة تحفظ يتعلق بجوانب محددة لها صلة بإنفاذ الحق المعني. |
Le recomienda que tome medidas para hacer efectivo el derecho de la población amazigh al acceso a agua salubre en las regiones de Nafusah y Zuwarah y que lo informe al respecto en su próximo informe. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها المقبل. |
66. En la JS4 se señalaron las dificultades encontradas para hacer efectivo el derecho de los niños romaníes a la educación. | UN | 66- ولاحظت الورقة المشتركة 4 وجود صعوبات في إعمال حق أطفال الروما في التعليم. |
14. El principio de la solidaridad internacional en sí no es nuevo y, además, se consagra en los objetivos de desarrollo del Milenio, pero podría perfilarse como una de las estrategias principales para ayudar a hacer efectivo el derecho de los pueblos a un mejor nivel de vida. | UN | 14- وعلى الرغم من أن مبدأ التضامن الدولي في حد ذاته ليس مبدأ جديداً، وأنه علاوة على ذلك مجسّد في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يمكن أن يتجلى كاستراتيجية من الاستراتيجيات الرئيسية للمساعدة على إعمال حق الشعوب في مستوى معيشي أفضل. |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقر بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقر بعدم كفاية ما أُولي من اهتمام لأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقرّ بعدم كفاية العناية بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقرّ بقصور الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente esencial de la labor de los países en desarrollo para hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقرّ بعدم كفاية العناية بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يقرّ بعدم كفاية العناية بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Reconociendo que no se ha prestado suficiente atención a la importancia de la solidaridad internacional como componente fundamental de los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo para hacer efectivo el derecho de sus pueblos al desarrollo y promover el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales de todos, | UN | وإذ يسلم بعدم كفاية الانتباه إلى أهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
66. Asimismo, se ha constituido la Defensoría Pública del Ecuador como un órgano autónomo de la Función Judicial para hacer efectivo el derecho de toda persona al acceso gratuito a la justicia y a la tutela efectiva, imparcial y expedita de sus derechos e intereses, sin que en ningún caso quede en indefensión. | UN | 66- كما أُنشئ مكتب أمين مظالم الدولة بوصفه هيئة مستقلة عن السلطة القضائية تهدف إلى إنفاذ حق الأشخاص كافة في مجانية الاحتكام إلى القضاء والتماس حماية حقوقهم ومصالحهم حمايةً قضائية فعالة ونزيهة وسريعة، وضمان عدم بقائهم دون دفاع بأي حال. |
Cabe, sin embargo, que algunos de los derechos protegidos sean más esenciales que otros o que, por lo menos, la disposición convencional que los regule ocupe un lugar central en la estructura del tratado; además, aunque se trate de derechos esenciales, no se puede excluir la validez de una reserva formulada con respecto a ciertos aspectos limitados concernientes al modo de hacer efectivo el derecho de que se trate. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تكون بعض الحقوق المحمية أساسية أكثر من غيرها أو قد يحدث على أي حال أن تكون للحكم التعاهدي الذي ينص عليها مكانة مركزية في البنية العامة للمعاهدة()؛ وبالإضافة إلى ذلك، وحتى فيما يتعلّق بالحقوق الأساسية، لا يمكن استبعاد صحة تحفظ يتعلق بجوانب محددة لها صلة بإنفاذ الحق المعني. |
Le recomienda que tome medidas para hacer efectivo el derecho de la población amazigh al acceso a agua salubre en las regiones de Nefoussa y Zouara y que lo informe al respecto en su próximo informe. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق السكان الأمازيغ في الحصول على مياه مأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة، وبأن تُعلِم اللجنة بما تم في هذا الصدد في تقريرها القادم. |
Además, debería aumentar considerablemente sus esfuerzos por hacer efectivo el derecho de los detenidos a ser tratados con humanidad y dignidad, garantizándoles condiciones de vida saludables y el acceso a una alimentación y una atención médica adecuadas, y velando asimismo por que las condiciones de internamiento en las prisiones del país se ajusten a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين، وينبغي أن تضمن توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |