ويكيبيديا

    "hacer frente a esos desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواجهة هذه التحديات
        
    • التصدي لهذه التحديات
        
    • مواجهة تلك التحديات
        
    • التصدي لتلك التحديات
        
    • للتصدي لهذه التحديات
        
    • لمواجهة هذه التحديات
        
    • معالجة تلك التحديات
        
    • معالجة هذه التحديات
        
    • مجابهة هذه التحديات
        
    • للتصدي لتلك التحديات
        
    • بمواجهة تلك التحديات
        
    • تواجه هذه التحديات
        
    • لها مواجهة التحديات العالمية
        
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Las incertidumbres provocadas por el surgimiento de nuevos focos de conflictos entre Estados, así como por la multiplicación de acciones internacionales motivadas por situaciones intraestatales, nos impulsan a readecuar la Organización para hacer frente a esos desafíos. UN وبسبب الشكوك الناجمة عن مصادر جديدة للصراع بين الدول وعن تكاثر اجراءات دولية بشأن حالات داخل الدول، ينبغي لنا أن نحدث التغييرات الضرورية التي تمكن المنظمة من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Será más fácil hacer frente a esos desafíos si los dirigentes de Kosovo perseveran en su proyecto de establecer una sociedad multiétnica y democrática. UN وسيكون من الأيسر التصدي لهذه التحديات إذا حافظ زعماء كوسوفو على رؤيتهم لمجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق.
    Para hacer frente a esos desafíos, podemos encontrar fuerzas en el espíritu cooperativista. UN وفي مواجهة تلك التحديات يمكننا أن نستمد القوة من الروح التعاونية.
    Para hacer frente a esos desafíos se requieren actividades y políticas armonizadas a nivel internacional. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات يلزم اتخاذ إجراءات وسياسات متسقة على الصعيد الدولي.
    39. Durante el debate se expresaron varias opiniones comunes acerca de la mejor forma de hacer frente a esos desafíos. UN 39- وأظهرت المناقشة بعض الآراء المشتركة فيما يتعلق بأنسب الوسائل للتصدي لهذه التحديات.
    El apoyo del público, la participación considerable de la comunidad, y una cooperación internacional mucho más íntima harán falta para hacer frente a esos desafíos y a otros de índole parecida. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات وما إليها، دعم الرأي العام، ومشاركة المجتمعات المحلية بقدر هام، وتعاونا دوليا أوثق بكثير.
    Barbados cree que esta institución indispensable puede hacer frente a esos desafíos. UN إن بربادوس تؤمن بأن هذه المؤسسة التي لا غنى عنها قادرة على مواجهة هذه التحديات.
    Creemos que sólo mediante esfuerzos colectivos y una voluntad política común podremos hacer frente a esos desafíos y hacer realidad todas esas oportunidades. UN ونحن نؤمن بأننا لن نفلح في مواجهة هذه التحديات واغتنام كل هـــذه الفـــرص الجديـــدة إلا بتضافر جهودنا وإرادتنا السياسية المشتركة.
    La comunidad internacional debe perseverar para hacer frente a esos desafíos a fin de que la humanidad mejore en el nuevo milenio. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثابر في مواجهة هذه التحديات حتى تكون البشـرية أسعد حالا في اﻷلفية الجديدة.
    El objetivo de las medidas incluidas en la presente sección es hacer frente a esos desafíos mediante la disminución del comercio internacional de mercurio. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق.
    La IED seguía siendo una importante estrategia de África para hacer frente a esos desafíos. UN واعتبروا أن اعتماد أفريقيا على الاستثمار الأجنبي المباشر يظل استراتيجية هامة في سياق التصدي لهذه التحديات.
    La IED seguía siendo una importante estrategia de África para hacer frente a esos desafíos. UN واعتبروا أن اعتماد أفريقيا على الاستثمار الأجنبي المباشر يظل استراتيجية هامة في سياق التصدي لهذه التحديات.
    En él se establecen también una serie de desafíos futuros y se incluyen recomendaciones sobre la forma de hacer frente a esos desafíos. UN ويحدد التقرير أيضاً عدداً من التحديات الماثلة ويتضمن توصيات بشأن كيفية مواجهة تلك التحديات.
    Si se renueva su mandato, la BINUB continuará apoyando al Gobierno y al pueblo de Burundi para que puedan hacer frente a esos desafíos. UN ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إذا ما جُدّدت ولايته، سيواصل دعم حكومة وشعب بوروندي في مواجهة تلك التحديات.
    Se facilita también información sobre la labor que se realiza actualmente a nivel internacional para hacer frente a esos desafíos. UN وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات.
    Por ese motivo, hay que efectuar cambios dentro de la Organización para que ésta pueda hacer frente a esos desafíos. UN ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات.
    Pese a los resultados obtenidos, el Gobierno de Kazajstán reconoce la magnitud de la tarea y se propone colaborar estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas y otros interesados para hacer frente a esos desafíos. UN 45 - وعقبت قائلة إنه على الرغم من النتائج المحصلة، تقر حكومة كازاخستان بجسامة المهمة وتقترح التعاون عن كثب مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية للتصدي لهذه التحديات.
    Los intentos de hacer frente a esos desafíos son más eficaces cuando los definen e impulsan los propios afganos, con el apoyo de todos los asociados y cuando su ejecución procede de manera transparente y constructiva. UN ولا يتحقق للجهود المبذولة لمواجهة هذه التحديات من الفعالية ما يتحقق لها إذا كانت أفغانستان تملك فيها زمام المبادرة والتوجيه، وتحظى بدعم جميع الشركاء، وتقوم على أسس من الشفافية والروح البناءة.
    La crisis ha puesto de relieve las deficiencias internas de la globalización y la necesidad de hacer frente a esos desafíos. UN وكشفت الأزمة مواطن الضعف الداخلي للعولمة وضرورة معالجة تلك التحديات.
    Este rasgo por sí mismo recalca el mandato y la autoridad singulares de las Naciones Unidas para hacer frente a esos desafíos en sus aspectos globales. UN وهذه السمــة وحدهــا تؤكد الولاية والسلطة الفريدتين لﻷمم المتحدة في معالجة هذه التحديات بأبعادها العالمية.
    Para concluir, los desafíos que afronta África son enormes, pero las oportunidades, los medios y los recursos para hacer frente a esos desafíos también son inmensos. UN وختاما، إن التحديات التي تواجهها أفريقيا رهيبة، ولكن الفرص والوسائل والموارد المتاحة للتصدي لتلك التحديات هائلة.
    Por lo tanto, es esencial que cada uno de los miembros de la comunidad internacional esté plenamente comprometido a hacer frente a esos desafíos. UN ولذلك فإن الأمر الأساسي هو أن يكون جميع أعضاء المجتمع الدولي ملتزمين التزاما كاملا بمواجهة تلك التحديات.
    La humanidad sólo podrá hacer frente a esos desafíos y agresiones si asume y acepta nuestra complementariedad y nuestra interdependencia. UN ولا يمكن للبشرية أن تواجه هذه التحديات والصعوبات إلا إذا توخت وقبلت تكاملنا وتكافلنا.
    Para ello, también debe dotarse a las Naciones Unidas de la capacidad y los recursos necesarios para hacer frente a esos desafíos con eficacia y rapidez. UN لذا يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة أيضا بالموارد والقدرات اللازمة التي تتيح لها مواجهة التحديات العالمية بسرعة وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد