ويكيبيديا

    "hacer frente a estos desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواجهة هذه التحديات
        
    • التصدي لهذه التحديات
        
    • التصدي لتلك التحديات
        
    Para hacer frente a estos desafíos es necesaria también una cooperación estrecha y una solidaridad real entre todos los protagonistas de la comunidad internacional. UN إن مواجهة هذه التحديات يقتضي أيضا تعاونا وثيقا وتضامنا بين جميع اللاعبين على المسرح العالمي.
    Es esencial que trabajemos juntos para hacer frente a estos desafíos. UN ومن الضروري أن نعمل معا من أجل مواجهة هذه التحديات.
    La Organización está dispuesta a ayudar a Myanmar a hacer frente a estos desafíos. UN والمنظمة على أهبة الاستعداد لمساعدة ميانمار على مواجهة هذه التحديات.
    hacer frente a estos desafíos será una de las principales cuestiones que se abordarán en el programa mundial de desarrollo en los próximos años. UN وسيظل التصدي لهذه التحديات بندا رئيسيا في جدول الأعمال الإنمائي العالمي في السنوات القادمة.
    A fin de hacer frente a estos desafíos en forma eficaz, además de nuestros propios esfuerzos son muy necesarias la cooperación y asistencia internacionales. UN ولكي يتسنى التصدي لهذه التحديات بفعالية، هناك حاجة ماسة للتعاون والمساعدة الدوليين إضافة إلى جهودنا.
    Por tanto, el aumento de la inversión para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio contribuiría a hacer frente a estos desafíos. UN وبالتالي، فإن توجيه المزيد من الاستثمار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم في التصدي لتلك التحديات.
    Para que los gobiernos puedan hacer frente a estos desafíos es necesario prestar apoyo en el ámbito de la promoción del imperio de la ley, prestando asistencia no sólo a las actividades de represión y reforma de la justicia penal, sino también adoptando medidas innovadoras de prevención del delito. UN ويلزم توفير الدعم في مجال سيادة القانون، بما في ذلك توفير المساعدة لإنفاذ القانون وإصلاح نظم العدالة الجنائية، وتلزم كذلك تدابير ابتكارية لمنع الجريمة، لمساعدة الحكومات في التصدي لتلك التحديات.
    Surge, por tanto, la cuestión de cómo hacer frente a estos desafíos. UN ويثير ذلك سؤالاً عن كيفية مواجهة هذه التحديات.
    El Gobierno no ha adoptado ninguna medida dirigida a ayudar a los comités de condado a hacer frente a estos desafíos UN ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لدعم لجان المقاطعات في مواجهة هذه التحديات
    Se felicitó a los miembros del personal del ACNUR por su dedicación, su eficacia y su resistencia al hacer frente a estos desafíos. UN وأُثني على موظفي المفوضية لتفانيهم وفعاليتهم وجلدهم في مواجهة هذه التحديات.
    Estas son cuestiones de alcance mundial que nos afectan a todos, y por lo tanto incumbe a la comunidad internacional en su conjunto la tarea de hacer frente a estos desafíos y encontrar los medios de superarlos. UN وهذه قضايا عالمية تؤثر علينا جميعاً، ولذلك، من واجب المجتمع الدولي برمته مواجهة هذه التحديات وإيجاد الطرق والوسائل للتغلب عليها.
    Para hacer frente a estos desafíos, el Consejo de Seguridad se enfrenta constantemente a la difícil tarea de mantener y aumentar la eficiencia de su trabajo para garantizar que se tomen las medidas prontas y eficaces que se necesitan con relación a la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con las normas y los principios de la Carta. UN وفي مواجهة هذه التحديات يواجه مجلس اﻷمن دائما مهمة صعبة تتمثل في المحافظة على فعالية عمله وزيادة هذه الفعالية لضمان العمل الفوري الفعال اللازم فيما يتعلق بتحقيق السلم واﻷمن الدوليين وفقا لقواعد الميثاق ومبادئه.
    93. En este contexto, es evidente que para hacer frente a estos desafíos es necesario dar mayor autonomía a la región meridional y, al mismo tiempo, asegurar que sigan existiendo mecanismos adecuados de supervisión y control de la gestión. UN 93 - وفي هذا السياق، أصبح من الواضح أن مواجهة هذه التحديات يقتضى زيادة تمكين جنوب السودان مع كفالة بقاء آليات إدارية مناسبة للإشراف والرقابة.
    En respuesta a la resolución 65/151 de la Asamblea General, y de conformidad con ella, el Secretario General puso en marcha su iniciativa " Energía Sostenible para Todos " a fin de movilizar a todos los sectores de la sociedad para hacer frente a estos desafíos mundiales. UN 11 - استجابة للقرار 65/151 ووفقا له، بدأ الأمين العام تنفيذ مبادرته بشأن تحقيق " التنمية المستدامة للجميع " لتعبئة جهود جميع قطاعات المجتمع من أجل مواجهة هذه التحديات العالمية.
    Para hacer frente a estos desafíos serán necesarios enfoques más amplios en el ámbito del desarrollo de los recursos humanos, que se centren en la necesidad de crear una mano de obra calificada para apoyar a los sectores pertinentes de la economía y de empoderar a los grupos marginados para reducir la pobreza extrema y las desigualdades. UN وسيتطلب مواجهة هذه التحديات انتهاج مقاربات أكثر شمولا في تنمية الموارد البشرية تركز على الحاجة إلى خلق قوى عاملة مؤهلة لدعم القطاعات الاقتصادية ذات الصلة وتمكين الفئات المهمشة للحد من الفقر المدقع وعدم المساواة.
    La próxima reunión del Comité Monetario y Financiero Internacional ofrecería la oportunidad de redoblar los esfuerzos para hacer frente a estos desafíos mundiales. UN وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية.
    Hay que hacer frente a estos desafíos por medio del fortalecimiento y la mejora de los regímenes existentes en materia de desarme y de no proliferación, objetivo principal de la Comisión. UN وعن طريق تعزيز وتحسين نظم نزع السلاح وعدم الانتشار الحالية - الهدف الأساسي للجنة - يجب التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    En ambos casos, los Estados Unidos emplean la diplomacia multilateral, junto con aliados y amigos, para hacer frente a estos desafíos. UN وفي كلتا الحالتين، تتابع الولايات المتحدة الدبلوماسية المتعددة الأطراف، بالتضافر مع الأصدقاء والحلفاء، بغية التصدي لهذه التحديات.
    Los niveles de deuda soberana suscitan una preocupación creciente y existen también inquietudes acerca de la voluntad política nacional e internacional de hacer frente a estos desafíos. UN وهناك شواغل متزايدة بشأن مستويات الديون السيادية، وشواغل أيضا بشأن توفر الإرادة السياسية الوطنية والدولية، القادرة على التصدي لهذه التحديات.
    Hemos firmado el Acuerdo de Copenhague y ya hemos reservado el primer ciclo de nuevos fondos adicionales para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a estos desafíos. UN وقد وقّعنا على اتفاقية كوبنهاغن وخصصنا بالفعل الجولة الأولى من الأموال الجديدة والإضافية لمساعدة البلدان النامية على التصدي لتلك التحديات.
    Reforzando las aptitudes de las mujeres y garantizándoles la igualdad de acceso a dichos recursos en comparación con los hombres se logrará incrementar el talento y ampliar las perspectivas que los países pueden aprovechar para hacer frente a estos desafíos. UN إن تعزيز قدرات النساء وضمان حصولهن بشكل متكافئ على ما هو متاح أمام الرجال سيوسع من نطاق المواهب والآفاق التي بوسع البلدان استغلالها في التصدي لتلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد